However, a new understanding of 'political' must be sought that includes the work primarily carried out by women. |
Тем не менее следует найти новое определение термина «политический», которое охватывало бы деятельность, осуществляемую в первую очередь женщинами. |
Technical cooperation activities - training in particular - are the most effective way to disseminate the results of the secretariat's analytical work. |
Деятельность по линии технического сотрудничества, в частности в области подготовки кадров, является наиболее эффективным инструментом распространения информации о результатах аналитической работы секретариата. |
UNCTAD's valuable analytical and consensus-building activities should be strengthened, as should its work on monitoring and assessing trade policy impacts. |
Необходимо укрепить ценную аналитическую работу ЮНКТАД и ее деятельность по формированию консенсуса, а также работу по изучению и оценке влияния торговой политики. |
Contribution to ECE cross sectoral activities, and internal division/ECE work |
Вклад в кросс-секторальную деятельность ЕЭК и работу отделов ЕЭК |
Many countries would like to see the development of activities in the field of training of forest workers, work rationalisation, safety and applied ergonomics. |
Многие страны хотели бы, чтобы деятельность в области подготовки лесохозяйственных рабочих, рационализации труда, техники безопасности и прикладной эргономики была продолжена. |
The CTC would also welcome receiving details of any regulations that apply to the operational branches in Saudi Arabia of international institutions carrying forward charitable work. |
КТК также хотел бы подробно ознакомиться со всеми правилами, регулирующими деятельность на территории Саудовской Аравии представительств международных учреждений, занимающихся благотворительной деятельностью. |
The Chairperson also highlighted the importance for the Working Group of exploring means through which its work could best complement that of the special rapporteurs of the Commission on Human Rights. |
Председатель указал также важность изыскания Рабочей группой средств, позволяющих ей максимально эффективно дополнять деятельность специальных докладчиков Комиссии по правам человека. |
Increased capacity in all ministries to integrate gender perspectives would greatly complement the work of the Ministry of Women's Affairs. |
Возросшая способность всех министерств интегрировать гендерную проблематику в свою деятельность в значительной степени дополняла бы деятельность, проводимую министерством по делам женщин. |
International organizations working on organized crime must review their activities, increase transparency, disclose full budgets, and increase discussion of their work. |
Международные организации, занимающиеся проблематикой организованной преступности, должны пересмотреть свою деятельность, повысить транспарентность, сделать полностью прозрачным свой бюджет и сделать свою работу предметом широкой дискуссии. |
While States have shown political will in addressing some of the key issues, much work remains to translate it into effective action. |
Хотя государства продемонстрировали свою политическую волю при решении некоторых ключевых вопросов, остается еще много сделать для ее воплощения в эффективную деятельность. |
The discussion of the IP at the plenary session has been substituted by a written consultation procedure focusing on selected areas where there are problems and gaps in international statistical work. |
Обсуждение КП на пленарной сессии было заменено процедурой письменных консультаций, сосредоточенных на избранных областях, в которых международная статистическая деятельность страдает проблемами и недостатками. |
One practical opportunity for public participation in the preparation of environmental policy is provided by the work of the special Consultative Council of the Ministry of the Environment and Natural Resources. |
Одной из практических возможностей участия общественности в подготовке политики, связанной с окружающей средой является деятельность специализированного Консультативного Совета при Министерстве экологии и природных ресурсов. |
State bodies carry out their work on the basis of domestic legislation and national plans and programmes in the interests of all members of society. |
Государственные органы осуществляют свою деятельность на основе национального законодательства, национальных планов и программ в интересах всех членов общества. |
For example, recent work of the Sub-Commission in this field includes: |
Например, в последнее время деятельность Подкомиссии в данной области включала в себя: |
The independent assessment of UNIFEM identified inadequate recognition, status and resources as pervasive and systematic obstacles that impede the work of gender equality advocates throughout the United Nations system. |
Независимая оценка ЮНИФЕМ показала, что недостаточное признание, статус и нехватка ресурсов являются повсеместными и систематическими препятствиями, затрудняющими деятельность сторонников гендерного равенства по всей системе Организации Объединенных Наций. |
Funding from the biennial support budget compensates IAPSO for its inter-agency support work performed as the secretariat of the Inter-Agency Working Group on Procurement. |
Финансирование по линии двухгодичного бюджета вспомогательных расходов компенсирует МУУЗ расходы на его межучрежденческую деятельность по оказанию поддержки в качестве секретариата Межучрежденческой рабочей группы по закупкам. |
UNDP also participated in the working group on harmonization of technical support, one of three working groups facilitating the work of the global task team. |
ПРООН участвовала также в деятельности рабочей группы по согласованию технической поддержки - одной из трех рабочих групп, поддерживающих деятельность глобальной целевой группы. |
UNDP should strengthen its advocacy work and promote partnerships and networks within the United Nations system and joint programmes on gender equality at the country level. |
ПРООН следует активизировать свою пропагандистскую деятельность и поощрять партнерства и связи в рамках системы Организации Объединенных Наций и совместных программ в области гендерного равенства на страновом уровне. |
(a) take note of UNFPA work in humanitarian and transition settings; |
а) принять к сведению деятельность ЮНФПА в рамках гуманитарной помощи и в переходный период; |
It enables the organization to articulate its work in fewer service lines and cover a wide-range of development issues in an integrated, innovative manner. |
Это позволяет организации сосредоточить свою деятельность на меньшем числе каналов оказания услуг и обеспечить охват широкого круга вопросов развития на основе комплексного, новаторского подхода. |
Encouraging professional and scientific work of librarians; |
поощрять профессиональную и научную деятельность библиотекарей; |
This work will begin with existing data, reviewing the ways in which indigenous peoples are already being studied by Member States. |
Эта деятельность начнется с обработки уже имеющихся данных в целях анализа путей, с помощью которых государства-члены в настоящее время уже изучают вопрос о коренных народах. |
Rotary clubs work to improve the quality of life for people around the world through volunteer projects initiated at the grass-roots level. |
Клубы «Ротари» осуществляют деятельность, направленную на повышение качества жизни людей во всем мире с помощью проектов, осуществляемых добровольцами и инициируемых на местах. |
Participants recognized that while the Convention had achieved much it still had important work to do in the future. |
Участники признали, что, хотя деятельность по линии Конвенции позволила добиться больших результатов в будущем, еще предстоит проделать большую и важную работу. |
c This area of work would be serviced by the regular budget staff. |
Эта область работы будет обслуживаться сотрудниками, деятельность которых финансируется по линии регулярного бюджета. |