| The following example can be given regarding the work of the Legal Chancellor. | Деятельность канцлера юстиции может быть проиллюстрирована следующим примером. |
| The government accepts that good-quality childcare is central to ensuring that parents are able to balance their work and family responsibilities. | Правительство признает, что надлежащий уход за детьми занимает центральное место в обеспечении того, чтобы родители могли сочетать свою трудовую деятельность с семейными обязанностями. |
| And the ensuing challenges of making peacekeeping work even better are equally complex and exceptional. | Как следствие, Организация сталкивается со все более сложными проблемами, связанными с необходимостью усовершенствовать свою деятельность на этом направлении. |
| It had participated actively in the work of all task forces and working groups and had established eight electronic discussion networks covering each of these. | Он активно участвовал в работе всех целевых и рабочих групп и создал восемь электронных дискуссионных сетей, охватывающих их деятельность. |
| The Committee had been unable to complete its work because of the elections to the legislature, which had changed its political composition. | Деятельность комитета оказалась незавершенной из-за выборов в Законодательный орган, изменивших его политический состав. |
| In the 1950s, ILO began its work of promoting equality of opportunity and treatment and the principle of non-discrimination. | Начиная в 50-х годов МОТ осуществляет свою деятельность по поощрению равенства возможностей и обращения, а также принципа недискриминации. |
| The working group will continue its work in the autumn of 2004 to build a consensus on these matters. | Осенью 2004 года рабочая группа продолжит свою деятельность по достижению консенсуса по этим вопросам. |
| The funds were provided through the Centre for Ecology and Hydrology (United Kingdom), which coordinated the work. | Эти финансовые средства были выделены через Центр экологии и гидрологии (Соединенное Королевство), который координирует эту деятельность. |
| He expressed the hope that further cooperation and synergies between the two instruments would be developed, including possible joint work on responsibility and liability. | Он выразил надежду на то, что сотрудничество и синергизм между этими двумя правовыми документами, включая возможную совместную деятельность в области ответственности, будут развиваться и в дальнейшем. |
| It has involved work in both the rural and urban areas. | Он включает деятельность как в сельских, так и в городских районах. |
| This should build on the work undertaken by USAID. | Эта работа должна опираться на деятельность, проводимую ЮСАИД. |
| The intergovernmental negotiation process will take into account developments in other fora, including the ongoing work within the European Community on liability. | В ходе осуществления межправительственного процесса переговора будут учтены достижения других форумов, включая текущую деятельность по ответственности в рамках Европейского сообщества. |
| Outputs listed under this category reflect the catalytic work by UNEP. | 8 Результаты, перечисленные по данной категории, отражают каталитическую деятельность ЮНЕП. |
| CDM projects will work very much like JI activities but involve more complicated issues. | Осуществление проектов МЧР в значительной степени напоминает деятельность в рамках СО, однако эти проекты связаны с более сложными вопросами. |
| The second is our work in the political and military areas. | Во-вторых, это наша деятельность в военно-политической области. |
| This commission, which is chaired by the party President, Jonas Savimbi, coordinates the work of the other four commissions. | Эта комиссия, возглавляемая председателем партии Жонасом Савимби координирует деятельность четырех вышеупомянутых комиссий. |
| Its work was based on the priorities articulated in poverty reduction strategies prepared by the developing countries. | Его деятельность основывается на первоочередных задачах, обозначенных в стратегиях уменьшения масштабов нищеты, которые были разработаны развивающимися странами. |
| ABS work in the field of e-commerce measurement has been significant and will continue to expand and evolve. | АСБ проделало значительную работу в области оценки электронной торговли и будет продолжать расширять и развивать деятельность в этой сфере. |
| We commend UNAMA for its work alongside the Afghan people. | Мы высоко ценим деятельность МООНСА, которую она осуществляет вместе с афганцами. |
| Operational activities and technical assistance to member States are part of the work of the Committee on Environmental Policy and the governing bodies of the conventions. | Оперативная деятельность и техническая помощь государствам-членам являются неотъемлемой частью работы Комитета по экологической политике и руководящих органов конвенций. |
| Establish good cooperation with the media and work with them to educate the public on environmental issues. | Наладить эффективное сотрудничество со средствами массовой информации и осуществлять с ними совместную деятельность с целью просвещения общественности по экологическим вопросам. |
| The Committee noted that ECE/FAO contributed indirectly to this work, notably by addressing issues identified as important by IFF. | Комитет отметил, что деятельность ЕЭК/ФАО, в частности рассмотрение вопросов, которые были определены МФЛ в качестве одних из наиболее важных, представляет собой косвенный вклад в эту работу. |
| Member States will continue their activities to implement the Programme of Joint Action or initiate work to this effect. | Государства-члены продолжат свою деятельность по осуществлению Программы совместных действий или приступят к деятельности в этой области. |
| The Committee is responsible for these activities and manages the work of the mapping centre, an information centre. | Комитет несет ответственность за эту деятельность и руководит работой картографического центра, выполняющего функции информационного центра. |
| They are appropriate and work of the teams is being carried out within the context of the goals. | Они являются вполне уместными, и группы специалистов осуществляют свою деятельность в контексте этих целей. |