Furthermore, the follow-up to the Commissions' work is not always properly ensured. |
Кроме того, не всегда надлежащим образом обеспечивается последующая деятельность по итогам работы комиссий. |
The presentation will cover both UN/CEFACT's activities on international trade-related electronic commerce, including UN/EDIFACT, and work on Enterprise Development. |
Этот обзор будет охватывать как деятельность СЕФАКТ в области электронных операций, связанных с международной торговлей, включая ЭДИФАКТ ООН, так и работу в области развития предпринимательства. |
Participants noted that Article 6 activities frequently provide co-benefits with other climate-related work within each country. |
Участники отметили, что деятельность по осуществлению статьи 6 зачастую дает дополнительный выигрыш по отношению к другой работе в области изменения климата в каждой стране. |
The item was included in the work programme for 1999 but was not initiated during that year. |
Этот пункт был включен в программу работы на 1999 год, однако в течение этого года никакая деятельность по нему не осуществлялась. |
In a new era, obsolete bureaucratic structures cannot work effectively. |
В новую эпоху деятельность устаревших бюрократических структур не может быть эффективной. |
The work of the Security Council Mission should be viewed in that wider context. |
Деятельность Миссии Совета Безопасности необходимо рассматривать в этом более широком контексте. |
The United Nations Mission of Support in East Timor completed its work on 20 May, achieving impressive success. |
Завершающая свою деятельность 20 мая Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе добилась впечатляющих успехов. |
The Steering Body requested CIAM and the Task Force to continue their work on uncertainty analysis. |
Руководящий орган просил ЦРМКО и Целевую группу и далее осуществлять свою деятельность по анализу факторов неопределенности. |
The draft TINA Final Report concludes this work, and sets the basic reference framework for future project assessment. |
Данная деятельность завершается подготовкой проекта окончательного доклада ТИНА, в котором приводится исходная база для будущей проектной оценки. |
Those Committees, and the work of their experts, share important common themes. |
Эти Комитеты и деятельность их экспертов направлены на выполнение общих важных задач. |
An example is the work on developing guidelines in order to ensure that counter-terrorism measures are in conformity with human rights requirements. |
Примером является деятельность по разработке руководящих принципов для обеспечения того, чтобы меры, направленные на борьбу с терроризмом, соответствовали требованиям, касающимся прав человека. |
The ensuing debate showed the high value attached to the work of the PSBs. |
Последовавшее за этим обсуждение показало, что деятельность ОВО является весьма полезной. |
TCDC will be infused into all UNDP work in designing strategic policy advice, promoting knowledge networks and supporting countries to respond to globalization. |
ТСРС будет интегрироваться во всю деятельность ПРООН в рамках разработки системы консультативных услуг по вопросам стратегической политики, создания информационных сетей и оказания поддержки странам в решении проблем, обусловленных глобализацией. |
An added dimension of ESCWA's work in this area was the consideration of some of the social implications of globalization. |
Деятельность ЭСКЗА в этой области включала также и такой дополнительный элемент, как рассмотрение некоторых социальных последствий глобализации. |
Certainly, both in respect of methodology and substantive focus, the pioneering work recently begun must continue. |
Безусловно, недавно начатая новаторская деятельность, касающаяся методологии и основной направленности, должна быть продолжена. |
In this connection, UNCTAD actively participates in ECE's work to develop trade facilitation recommendations. |
В этой связи ЮНКТАД вносит активный вклад в деятельность ЕЭК по разработке рекомендаций, касающихся упрощения процедур торговли. |
UNHCR's work in this country was also the subject of an Memorandum of Understanding signed with the Colombian Government. |
Деятельность УВКБ в этой стране стала также предметом Меморандума о взаимопонимании, подписанного с правительством Колумбии. |
It should be recalled that not all United Nations organizations work on a country programme basis. |
Следует напомнить, что не все организации системы Организации Объединенных Наций строят свою деятельность на основе страновых программ. |
The working group could subsequently continue its work. |
Рабочая группа в дальнейшем может продолжить свою деятельность. |
The work of the International Security Assistance Force, led by NATO, is crucial in that context. |
В связи с этим ключевое значение имеет деятельность возглавляемых НАТО Международных сил содействия безопасности. |
Action: The analysis and technical cooperation activities conducted by the secretariat are highly complementary, including with other related work. |
Деятельность: Аналитическая работа секретариата и его деятельность в области технического сотрудничества, а также и другие смежные направления деятельности в значительной степени дополняют друг друга. |
The module approach further allows learning by doing: redefining of strategy and amendment of activities as work progresses. |
Модульный метод хорош также тем, что позволяет совершенствоваться в процессе работы - перестраивать стратегию и вносить изменения в текущую деятельность. |
OECD has defined as its priorities of work national accounts, non-observed economy and purchasing power parities. |
ОЭСР к приоритетам своей работы относит систему национальных счетов, ненаблюдаемому экономическую деятельность и паритеты покупательной способности. |
Complementing this activity has been work to strengthen local government institutions against corruption. |
Эта деятельность была дополнена антикоррупционными мерами в целях укрепления местных органов власти. |
Conversely, some of the macro-level policy and institution-building work did not adequately integrate poverty-reduction objectives. |
И напротив, деятельность по разработке политики на макроуровне и укреплению институционального потенциала иногда недостаточно полно отражает цели в области борьбы с нищетой. |