Health involves various aspects of life, such as one's relationship with the environment, leisure, nutrition and work, housing and income conditions. |
Охрана здоровья охватывает различные стороны жизни, такие, как отношение человека к окружающей среде, его досуг, питание и трудовая деятельность, жилищные условия и уровень доходов. |
The work programme is budgeted under its three pillars, namely, research, analysis and advocacy; services for policy-making and treaty adherence; and technical assistance and advice. |
Бюджетные ассигнования распределяются в рамках программы работы в соответствии с ее тремя основными составляющими: исследования, анализ и пропагандистская деятельность; предоставление услуг в целях разработки политики и обеспечения выполнения договоров; и техническая помощь и консультативные услуги. |
In the following discussion experts welcomed the activities of the Task Force to address issues they considered of importance to the work of the Convention. |
В ходе последующего обсуждения эксперты приветствовали деятельность Целевой группы по рассмотрению вопросов, которые они считают важными для работы в рамках Конвенции. |
She underscored the Fund's work in reproductive health commodity security, noting that a strategy would be shared with Board members. |
Она обратила особое внимание на деятельность Фонда, связанную с обеспечением средствами охраны репродуктивного здоровья, отметив, что члены Совета будут ознакомлены с соответствующей стратегией. |
There are three main types of work permits: |
Существуют три основных вида разрешений на трудовую деятельность: |
By its decision 2003/299, the Economic and Social Council adopted the Forum's proposal that intersessional work should be carried out by three ad hoc expert groups. |
В своем решении 2003/299 Экономический и Социальный Совет принял предложение Форума о том, чтобы межсессионная деятельность осуществлялась тремя специальными группами экспертов. |
Paris Group work on the ageing labour force |
Деятельность Парижской группы по вопросам старения экономически активного населения |
For that reason, it might be advisable to take a fresh look into the work of the Working Group on transport law. |
По этой причине оратор предлагает рассмотреть деятельность Рабочей группы по вопросам транспортного права под новым углом зрения. |
His delegation was concerned about the drastic curtailment of the duration of the Special Committee's session: its work should be reinforced rather than weakened. |
Делегация Китая выражает обеспокоенность по поводу резкого сокращения продолжительности сессии Специального комитета: деятельность этого Комитета нужно не ослаблять, а укреплять. |
The Office also cooperated closely with FAO in servicing IGWG and in ensuring the participation and contribution of human rights bodies in its work. |
Кроме того, Управление тесто сотрудничало с ФАО в обслуживании МРГ и обеспечивало участие и вклад органов по правам человека в деятельность МРГ. |
Law school curricula need to be updated to reflect legislative reforms and continuing legal training is required as many judges, prosecutors and lawyers are not well informed of recent legal reforms affecting their daily work. |
Учебные программы школ права нуждаются в обновлении, с тем чтобы в них нашли отражение правовые реформы; наряду с этим существует потребность в непрерывном юридическом образовании, поскольку многие судьи, прокуроры и адвокаты не в полной мере информированы о последних правовых реформах, затрагивающих их повседневную деятельность. |
In addition, special measures were in place to ensure his independence and to prevent interference in his work by State bodies or local authorities. |
Кроме того, предусмотрены особые меры по обеспечению его независимости и недопущению вмешательства в его деятельность со стороны государственных органов или местных властей. |
The work of the Conference is already largely in line with the recommendations made by the annual session of the Commission. |
Уже в настоящее время деятельность Конференции в значительной степени осуществляется в соответствии с рекомендациями ежегодной сессии Комиссии. |
The chief of the Field Support Service will directly manage and supervise the work of the Training and Standardization Section and of the Critical Incident Stress Management Unit. |
Начальник Службы поддержки на местах будет непосредственно организовывать и направлять деятельность Секции профессиональной подготовки и стандартизации, а также Группы по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов. |
Endorses work on the operationalization of CEDAW Endorses UNIFEM activity in mainstreaming a gender perspective in through convening inter-agency thematic groups in RC system |
Одобряет деятельность ЮНИФЕМ по актуализации гендерной проблематики посредством созыва межучрежденческих тематических групп в рамках системы координаторов-резидентов |
The Working Group will continue its work to identify options for cooperation for the establishment of marine protected areas beyond the limits of national jurisdiction at its second meeting in December 2005. |
На своем втором совещании в декабре 2005 года Рабочая группа продолжит свою деятельность по определению вариантов сотрудничества с целью создания морских охраняемых районов за пределами действия национальной юрисдикции. |
In addition to formal educational structures, the informal educational work carried out by various stakeholders should be recognized and supported. |
Наряду с структурами формального образования необходимо признать и поддерживать неформальную деятельность в области образования, проводимую различными заинтересованными сторонами. |
Currently, in addition to that ongoing work, it managed an unpredictable, non-routine, fast-moving global enterprise encompassing peacekeeping, political missions, humanitarian relief and development. |
В настоящее время в дополнение к текущей работе она осуществляет непредсказуемую, нестандартную, быстро изменяющуюся глобальную деятельность, включающую в себя операции по поддержанию мира, политические миссии, гуманитарную помощь и развитие. |
However, there was another aspect of the Commission's work that was of special importance for developing countries - namely, training and technical assistance. |
Между тем существует еще один аспект в деятельности Комиссии, имеющий непреходящее значение для развивающихся стран, а именно деятельность в области подготовки кадров и оказание технической помощи. |
While it was useful for the Commission to coordinate its activities with those of the international financial institutions, no formal ties should be established between their respective areas of work. |
Несмотря на то что полезно координировать деятельность Комиссии с деятельностью международных финансовых учреждений, между соответствующими областями их работы не должно существовать никакой формальной взаимосвязи. |
Such work was particularly helpful for women seeking to return to the labour force after an absence for maternity leave. |
Работа в таком режиме, в частности, подходит женщинам, желающим возобновить свою деятельность по окончании послеродового отпуска. |
NGOs and associations, whose activities are encouraged by the State, work side by side with public bodies engaged in the promotion of women. |
Бок о бок с этими государственными учреждениями, занимающимися вопросами улучшения положения женщин, работают НПО и ассоциации, деятельность которых поощряется государством. |
The activities of the Peacebuilding Commission represent an addition to the programme of work under section 2 of the proposed programme budget. |
Деятельность Комиссии по миростроительству включена в качестве дополнительного компонента в предлагаемую программу работы по разделу 2 предлагаемого бюджета по программам. |
This activity represents an addition to the programme of work for the biennium 2006-2007 under section 2 of the proposed programme budget. |
Эта деятельность представляет собой дополнительный компонент программы работы в двухгодичный период 2006 - 2007 годов по разделу 2 предлагаемого бюджета по программам. |
The Senior Human Rights Adviser meets regularly with the Nepal Bar Association and many of the human rights non-governmental organizations, particularly those who are engaged in monitoring and protection work. |
Старший советник по правам человека регулярно встречается с Непальской ассоциацией адвокатов и многими правозащитными неправительственными организациями, в особенности такими, которые проводят деятельность в области мониторинга и защиты. |