On the basis of Informal Document No. 10, the Working Party proposed four additional work elements for inclusion into its programme of work for 2006 to 2010 that complemented and provided new impetus to the current activities of the Working Party as reflected in the table below. |
На основе неофициального документа Nº 10 Рабочая группа предложила включить в свою программу работы на 2006-2010 годы еще четыре элемента, дополняющих текущую деятельность Рабочей группы, отраженную в приведенной ниже таблице, и придающих новый стимул ее деятельности. |
With regard to the work of the 1540 Committee, we continue to believe that that Committee's work can in no way be seen as an alternative to the various international disarmament mechanisms. |
Что касается работы Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то мы по-прежнему считаем, что деятельность этого Комитета никак нельзя считать альтернативой работе различных международных механизмов разоружения. |
On the whole, the Russian Federation commends the work done by the Counter-Terrorism Committee and its Executive support the main programmatic areas of the Committee's work of the set forth in Ambassador Lj's briefing. |
Российская Федерация в целом позитивно оценивает деятельность Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората и поддерживает основные программные направления работы Комитета, изложенные в выступлении посла Е. Лёй. |
The Subcommittee regards this work as integral to its mandate and notes that this is reflected in OHCHR 2007 Report: Activities and Results, which refers to the Subcommittee's work in supporting NPMs. |
Подкомитет рассматривает эту работу как неотъемлемый элемент своего мандата и отмечает, что это нашло свое отражение в "Годовом докладе УВКПЧ за 2007 год: деятельность и результаты", в котором освещается работа Подкомитета по оказанию поддержки НПМ. |
In this regard we welcome the UNMIK initiative to create a group charged with examining the political violence, and we also welcome the efforts aimed at strengthening UNMIK's work in the security field, in particular its work to protect high-risk individuals. |
В этой связи мы приветствуем инициативу МООНК о создании группы по изучению причин актов насилия по политическим мотивам, а также усилия, направленные на укрепление принимаемых Миссией мер в плане безопасности, в особенности деятельность по защите лиц, жизнь которых находится под угрозой. |
The Group reiterated its demand that all measures which adversely affected the work of the Main Committees, other bodies and regional groups, in particular the Group of 77 and China, should be withdrawn, since their work was vital to the effectiveness of the Organization. |
Группа вновь требует отмены всех тех мер, которые негативно отражаются на работе главных комитетов, других органов и региональных групп, в частности Группы 77 и Китая, так как их деятельность имеет исключительно важное значение с точки зрения обеспечения эффективности Организации. |
Mr. Heller, speaking in explanation of vote before the voting, said that the Charter provided the guiding principles for international human rights instruments and the work of the Organization, including the work of the Third Committee. |
Г-н Хеллер, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что в Уставе закреплены руководящие принципы, регламентирующие содержание международных документов по вопросам прав человека и деятельность Организации, включая работу Третьего комитета, в этой сфере. |
If the servicing of the Commission and the Committee on Statistics and all year 2000 related work are counted as pure public sector computerization activities, the officer dedicated about 65 per cent of his work time to public sector computerization in 1998. |
Если деятельность Комиссии и Комитета по статистике, а также всю работу, связанную с проблемой 2000 года, считать деятельностью, посвященной исключительно компьютеризации государственного сектора, то в 1998 году этот сотрудник посвятил около 65 процентов своего рабочего времени этой тематики. |
Requests were also made for additional information on how UNICEF will work and monitor results in insecure areas and on how security concerns will impact programme planning and implementation, including UNICEF work in the clusters. |
Кроме того, поступили просьбы о предоставлении дополнительной информации о том, каким образом ЮНИСЕФ будет действовать и следить за результатами работы в небезопасных районах и как соображения безопасности будут влиять на планирование и осуществление программ, в том числе на деятельность ЮНИСЕФ по тематическим блокам вопросов. |
This will be the fourth consecutive year in which the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating body, has been unable to engage in any substantive work based on an agreed programme of work. |
Так что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, четвертый год подряд оказывается не в состоянии завязать какую-либо предметную деятельность на основе программы работы. |
Ireland is also supporting the work of the international financial institutions in factoring into their work both the fight against money-laundering and against the financing of terrorism insofar as this is appropriate. |
Ирландия также поддерживает деятельность международных финансовых учреждений, которые учитывают в своей работе аспекты борьбы с отмыванием денег и с финансированием терроризма. |
Further, the participant urged international organizations to inform the Working Group of their work concerning a just and equitable international environment for development, including work on obstacles to the realization of this element of the right to development. |
Кроме того, он настоятельно призвал международные организации информировать Рабочую группу о своей деятельности по созданию справедливых и благоприятных международных условий в интересах развития, включая деятельность по преодолению препятствий на пути реализации этого элемента права на развитие. |
Regarding the contribution to the work of the United Nations, the International Kolping Society concentrated its work on the following issues: |
Что касается вклада в деятельность Организации Объединенных Наций, то Международное общество «Колпинг» основное внимание уделяло следующим вопросам: |
We very much appreciate the work of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, and I assure you that Kyrgyzstan will extend all possible assistance to the Committee in its work. |
Мы высоко оцениваем деятельность Контртеррористического комитета Совета Безопасности, и я заверяю, что Кыргызстан будет всячески содействовать его работе. |
Two speakers expressed concern at the prospect of the Centre's anti-corruption work having to be scaled down owing to lack of resources; they appealed to donors to provide additional resources to enable that work to continue. |
Двое других выступавших выразили озабоченность в связи с тем, что антикоррупционная деятельность Центра может быть сокращена по причине отсутствия ресурсов; они призвали доноров предоставить дополнительные ресурсы, с тем чтобы эту работу можно было продолжить. |
The work of the panel would influence the work programme and, through the resulting synergies between the two bodies, would add value to earlier achievements, as for example the Global Environment Outlook process and the thematic assessments. |
Ее деятельность оказывала бы влияние на программу работы и благодаря возникшему в результате взаимодействия синергизму между этими двумя органами содействовала бы повышению значимости уже имеющихся достижений, например, процесса в рамках Глобальной экологической перспективы и тематических оценок. |
In addition, the use of automated risk management would influence the work of Customs authorities and associations at the national level, as well as the work of the international organization, the insurers and the TIRExB. |
Кроме того, использование автоматизированных систем управления рисками окажет влияние на работу таможенных органов и объединений на национальном уровне, а также на деятельность международной организации, страховщиков и ИСМДП. |
In addition to the high-level panellists, the Network involves a number of technical partners that play an active role in promoting productive and decent work for young women and men and whose knowledge and experience can enrich the work of the Network. |
Помимо членов Группы высокого уровня, Сеть включает ряд технических партнеров, играющих активную роль в содействии расширению продуктивной и достойной занятости среди молодых женщин и мужчин и способных своими знаниями и опытом обогатить деятельность Сети. |
The work of UNMIK is significant and my delegation wishes once again to express our unequivocal support for that work as the Mission's men and women seek to prepare Kosovo for substantial autonomy, in collaboration with the people of Kosovo. |
Деятельность МООНК очень важна, и наша делегация хотела бы еще раз заявить о нашей безоговорочной поддержке ее деятельности сейчас, когда сотрудники Миссии в сотрудничестве с народом Косово стараются подготовить Косово к существенной автономии. |
Notable work in that area include the European school survey project on alcohol and other drugs, the "Monitoring the future" study in the United States and the work of the Organization of American States, which has adopted school surveys as a key demand indicator. |
В этой связи следует упомянуть Европейский проект обследования школ на предмет потребления алкоголя и других наркотических средств, исследование в Соединенных Штатах "Взгляд в будущее", а также деятельность Организации американских государств, которая использует результаты школьных обследований в качестве ключевого показателя в области спроса. |
The Order's work with the disabled in Europe and the United States was well known, while its work in developing countries, which had no institutions for the disabled, was most important. |
Широко известна деятельность Ордена по оказанию помощи инвалидам в Европе и Соединенных Штатах, между тем как наибольшей важностью обладает его деятельность в развивающихся странах, которые не располагают учреждениями для инвалидов. |
The counter-terrorism work of UNODC is to be undertaken in a comprehensive manner, taking fully into account the work done with regard to the drug and crime conventions. |
Деятельность ЮНОДК по борьбе с терроризмом должна носить комплексный характер и осуществляться с учетом всего имеющегося опыта работы, проделанной в связи с конвенциями по борьбе с наркотиками и преступностью. |
The employer must organize appropriate practical training in health and safety for new employees and those changing their job or work methods, or resuming activity after more than six months' absence from work. |
Для новых работников, тех, кто меняет место работы или технологию, и работников, возобновляющих свою профессиональную деятельность после перерыва продолжительностью более шести месяцев, работодатель должен организовать практическую и соответствующую подготовку в области гигиены и безопасности труда. |
As could clearly be seen in the reports and oral briefings, all that work is an essential contribution to the International Criminal Court, which is now beginning its enduring work in the service of the international community. |
Из докладов и устных брифингов четко видно, что вся эта работа является важным вкладом в деятельность Международного уголовного суда, который приступает к своей важной работе на службе международного сообщества. |
The view was expressed that the work of the Subcommittee under the four-year work plan would assist in enhancing the effectiveness of the Registration Convention and in developing and strengthening national legislative norms relating to the registration of objects launched into outer space. |
Было высказано мнение, что деятельность Подкомитета в соответствии с четырехлетним планом работы будет способствовать повышению эффективности Конвенции о регистрации, а также разработке и укреплению норм внутреннего законодательства, касающихся регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство. |