| The work of the Security Council must not be hampered by our work here. | Работа Генеральной Ассамблеи не должна сдерживать деятельность Совета Безопасности. |
| The Division's work also focused on the measurement of work. | Деятельность Отдела также была сосредоточена на определении рабочих показателей. |
| That standard-setting work of the Inter-Parliamentary Union has served as a foundation for the work of the General Assembly to promote and consolidate new and re-established democracies. | Эта нормотворческая деятельность Межпарламентского союза послужила основой для деятельности Генеральной Ассамблеи по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий. |
| This work could serve as an input into the work of other commissions for their monitoring and review of conferences. | Эта деятельность могла бы послужить вкладом в работу других комиссий в связи с контролем и обзором мероприятий по итогам конференций. |
| Non-governmental organizations working in the mainstream of human rights should work towards ensuring that all their work incorporates a gender perspective. | Неправительственные организации, осуществляющие деятельность по основным направлениям вопроса прав человека, должны стремиться к обеспечению того, чтобы гендерный фактор находил отражение во всей их работе. |
| ESCWA should further rationalize its programme of work to avoid overlaps with the work of other bodies. | ЭСКЗА следовало бы еще больше улучшить свою программу работы, с тем чтобы не дублировать деятельность других организаций. |
| Integrating gender perspectives into conflict prevention work will make the impact of that work all the more effective. | Включение гендерной перспективы в деятельность по предотвращению конфликтов повысит результативность этой деятельности. |
| Many representatives commended UNEP on its work in the area, and urged further strengthening of that work. | Многие представители высоко оценили деятельность ЮНЕП в этой области и настоятельно призвали дополнительно активизировать ее. |
| The United Kingdom is keen for the Conference on Disarmament to start work on its whole work programme. | И Соединенному Королевству очень хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению развернула деятельность по всей своей программе работы. |
| Her groundbreaking work, commitment and passion laid the foundation for this work. | Ее новаторская деятельность, преданность делу и страсть заложили основу для этой деятельности. |
| Apart from the work on the additionality tool, it continued its work to consider methodology proposals and provide recommendations to the Board. | Помимо работы по инструменту для демонстрации оценки дополнительного характера, Группа продолжала свою деятельность по рассмотрению предложений в отношении методологий и подготовки рекомендаций для Совета. |
| In some cases, the delivery of UNEP activities is complemented with the work of other agencies for more effective delivery of United Nations work. | В некоторых случаях деятельность ЮНЕП дополняется работой других учреждений в интересах более эффективного выполнения работы Организации Объединенных Наций. |
| In this way, UN-Women's operational work feeds back directly into the normative support work. | Таким образом, оперативная деятельность Структуры «ООН-женщины» вносит прямой вклад в осуществление работы по нормативной поддержке. |
| The Working Group considered that work on the technical guidelines was not a priority for the Convention's programme of work. | Рабочая группа указала, что деятельность по техническим руководящим принципам не является приоритетной для программы работы по осуществлению Конвенции. |
| As part of UN-Habitat work in Costa Rica, pilot work on gender in municipal management has been concluded. | В рамках работы ООН-Хабитат в Коста-Рике завершена экспериментальная деятельность по гендерным вопросам в муниципальном управлении. |
| Some member States questioned whether this work might be duplicating the work of WIPO. | Некоторые государства-члены задавались вопросом о том, не может ли эта деятельность дублировать работу ВОИС. |
| The Joint Task Force recommended further work to develop methodological and other work related to waste statistics. | Совместная целевая группа рекомендовала осуществлять дальнейшую деятельность по развитию методологической и другой работы, касающейся статистики отходов. |
| The work of REM was also praised as a contribution towards increasing the involvement of private-sector expertise in the work of the Working Party. | Деятельность КГРН также получила высокую оценку с точки зрения вклада в расширение участия специалистов частного сектора в мероприятиях Рабочей группы. |
| This means that the scientific and technical work will continue, as will the work on implementation. | Это означает, что научно-техническая деятельность продолжится, равно как и работа в области осуществления. |
| The effective mainstreaming into poverty work requires greater attention, and cross-practice work with gender and capacity development should be systematized. | Необходимо более активно добиваться эффективной интеграции профилактики ВИЧ в деятельность по сокращению масштабов нищеты, и следует систематизировать межсекторальную работу по вопросам учета гендерных аспектов и наращивания соответствующего потенциала. |
| The Committee's work should be in harmony with the work done by other forums. | Деятельность Комитета должна быть согласована с деятельностью, осуществляемой другими форумами. |
| UNICEF mine action work is integrated into its work on child protection. | Деятельность ЮНИСЕФ в области разминирования объединена с его работой в области защиты детей. |
| The work of the International Seabed Authority and the Council continues to be useful in the work on prospecting and exploration for polymetallic sulphides. | По-прежнему полезна деятельность Международного органа по морскому дну и Совета в области поиска и эксплуатации полиметаллических сульфидов. |
| No work of this nature was planned in the programme of work. | В программе работы не была запланирована никакая деятельность подобного рода. |
| Its participation in the work of treaty bodies would complement the Government's work in the area of human rights. | Его участие в работе договорных органов дополнит деятельность правительства в области прав человека. |