| We greatly welcome the regional efforts made, including the activities of the Political Monitoring Group, which completed its work on 30 June. | Мы приветствуем региональные усилия, в частности деятельность завершившей свою работу 30 июня Группы по наблюдению за установлением мира. |
| These activities are carried out in private companies, in self-help enterprises, work training centres and integrative undertakings. | Эта деятельность осуществляется в частных компаниях, на предприятиях самопомощи, центрах профессиональной подготовки и в рамках интеграционных программ. |
| The work under the Convention has gained wide acceptance mainly because it has been based on the best available scientific knowledge. | Деятельность, проводимая в рамках Конвенции, получила широкое признание, главным образом, по той причине, что она осуществляется на основе наилучших имеющихся научных знаний. |
| The Bank's development work is aimed at improving the welfare of the people of Asia and the Pacific. | Деятельность банка в области развития нацелена на повышение благосостояния народов Азии и Тихоокеанского региона. |
| The foundation carries out its work through a network of 14 oblast-based offices and almost 200 focal points. | Деятельность Фонда обеспечивается за счет его 14 областных отделений и почти 200 опорных пунктов. |
| In this regard, the Conference supported the work of United Nations Working Group on Internet Governance (WGIG). | В этой связи Конференция поддержала деятельность Рабочей группы ООН по управлению использованием Интернет (РГУИ). |
| The best way for a single mother to more adequately meet her children's needs is through work. | Для одиноких матерей наилучшим способом более полного удовлетворения потребностей их детей является трудовая деятельность. |
| The GRC is an umbrella organization which coordinates relief work of these organizations. | ОКЧП является головной организацией, которая координирует деятельность этих организаций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The work of parental committees is governed by regulations drawn up by the director of the educational colony. | Деятельность родительских комитетов регулируется положением, утверждаемым начальником воспитательной колонии. |
| The advocacy work of UNDP has long been identified with the Human Development Report. | Уже давно пропагандистская деятельность ПРООН ассоциируется с подготовкой «Доклада о развитии человека». |
| We believe that the ongoing work of the Commission harmonizes well with the goals envisaged in the Committee's recommendation contained in paragraph 33. | Мы полагаем, что текущая деятельность Комиссии вполне согласуется с целями, намеченными в рекомендации Комитета, фигурирующей в пункте 33. |
| In collaboration with the PBM subprogrammes, work also progressed on the development of the CDM registry. | В сотрудничестве с подпрограммами МП также продолжалась деятельность по разработке реестра МЧР. |
| Following recommendations by the EGTT, the SBSTA at its twentieth session requested the secretariat continue its work on maintaining and improving the system. | В соответствии с рекомендациями ГЭПТ ВОКНТА на своей двадцатой сессии просил секретариат продолжать деятельность по обслуживанию и модернизации системы. |
| UNIDO's environmental work should be one of its key tasks. | Одной из основных задач ЮНИДО должна быть ее природоохранная деятельность. |
| The work it had done to mobilize funds and improve project effectiveness was particularly appreciated. | Особой оценки заслуживает ее деятельность по мобилизации средств и повышению эффективности осуществления про-ектов. |
| Over the years, the Organization's work had focused increasingly on low-income countries. | В течение ряда лет деятельность Орга-низации все больше сосредоточивалась на странах с низкими доходами. |
| Since the important issues were resolved at its first meeting, the Task Force would finalize this work electronically. | Поскольку важные вопросы были разрешены на ее первом совещании, Целевая группа завершит эту деятельность путем использования электронных средств. |
| The future focus areas of work, proposed activities, expected accomplishments and implementation strategies to achieve the stated goals were described in detail. | Он подробно описал основные области предстоящей работы, предполагаемую деятельность, ожидаемые результаты и стратегии осуществления заявленных целей. |
| Their unpaid, labour-intensive activities are seldom considered real work, yet they are crucial for human survival. | Их неоплачиваемая трудоемкая деятельность редко рассматривается как «настоящая работа», однако она исключительно важна для выживания людей. |
| The evaluation architecture and capacity development work of UNDP are consistent with the reform of the United Nations system. | Деятельность ПРООН, направленная на укрепление архитектуры и потенциала оценок, осуществляется в русле реализации задач по реформированию системы Организации Объединенных Наций. |
| The organization should also work to ensure that the new framework had a catalytic effect on the horizontal activities of the United Nations system. | Кроме того, организации следует добиваться того, чтобы такие новые рамки стимулировали деятельность системы Организации Объединенных Наций по горизонтали. |
| Much more advocacy work and capacity-building are needed to prepare developing countries for the social, health and economic consequences of population ageing. | Для того чтобы развивающиеся страны были готовы к появлению социальных, медицинских и экономических последствий старения населения, необходимо значительно увеличить масштабы пропагандистской работы и активизировать деятельность по созданию потенциала. |
| The joint efforts of UN-HABITATUN-Habitat's and UNEP's joint efforts are critical to making theis partnership work. | Совместная деятельность ООН-Хабитат и ЮНЕП имеет решающее значение для успешной работы партнеров. |
| The Organization's rehabilitation work would be less costly and more effective if it worked in partnership with other agencies. | Деятельность Организации, направленная на восстановление экономики, будет менее дорогостоящей и более эффективной, если ЮНИДО будет работать в сотрудничестве с другими учреждениями. |
| It commended the Managing Directors for their work. | Она с удовлетворением отмечает деятельность директоров - управляющих. |