All relief, development, HIV/AIDS and educational work undertaken by the Committee strongly support the Millennium Development Goals. |
Вся проводимая Комитетом деятельность в таких областях, как оказание помощи, ВИЧ/СПИД и образование, направлена на решительную поддержку Целей развития тысячелетия. |
The Praia group will carry out its work through: |
Прайская группа будет осуществлять свою деятельность путем: |
During the reporting period, the Institute continued to ensure that its work reached a wide range of actors engaged in and informing policy processes and practice. |
В отчетном периоде Институт продолжал обеспечивать, чтобы его деятельность охватывала широкий круг субъектов, участвующих в разработке и обосновании политических процессов и практических действий. |
Recognizing the efforts of charitable organizations and individuals, including the work of Mother Teresa, |
признавая усилия благотворительных организаций и отдельных лиц, в том числе деятельность матери Терезы, |
The activities of the resource point, which included lectures and other dissemination of knowledge, demonstrated that government agencies, municipal departments and women's shelters needed support in their work. |
Деятельность информационного центра, включающая лекции и другие формы распространения знаний, показала, что правительственные учреждения, муниципальные департаменты и женские приюты нуждаются в поддержке их работы. |
In 2006 the Equal Opportunities Ombudsman was commissioned by the Government to increase action to audit and support the work of employers on pay surveys. |
В 2006 году правительство поручило Омбудсмену по вопросам равенства возможностей активизировать деятельность по проверке и поддержке работы нанимателей по осуществлению обследований оплаты труда. |
He noted that indigenous people had made contributions to the work of the United Nations, such as the recognition of spiritual or environmental rights. |
Он отметил, что коренные народы внесли свой вклад в работу Организации Объединенных Наций, такую как деятельность по признанию духовных или экологических прав. |
It commended the work of the Police Office for Combating Discrimination, the Commissioner for Humanitarian Issues, and the Supervisory Committee of Prohibited Immigrants Detention Centres. |
Он с удовлетворением отметил работу Отдела полиции по борьбе с дискриминацией, деятельность Комиссара по гуманитарным вопросам и Руководящего комитета центров содержания для незаконных иммигрантов. |
Member organizations work mostly at the national level, whereas the international secretariat focuses primarily on Europe but also monitors global development in the fields of human trafficking and migration. |
Организации-члены работают в основном на национальном уровне, в то время как деятельность международного секретариата связана прежде всего с Европой, а также наблюдением за глобальным развитием в области торговли людьми и миграции. |
Urge members to incorporate the non-legally binding instrument and global objectives on forests, joint programmes and follow-up and implementation of Forum resolutions and decisions more explicitly in their programmes of work. |
Настоятельно призвать участников принять меры к тому, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ и глобальные цели в отношении лесов, совместные программы и последующая деятельность и осуществление резолюций и решений Форума занимали более конкретное место в их программах работы. |
The activities of the Ethics Office were undertaken in the following mandated areas of work: |
Бюро по вопросам этики осуществляло свою деятельность по следующим предусмотренным мандатом направлениям: |
The request contains a general work plan for 2013-2019 which focuses on demining activities and indicates that further survey activities will take place once funds become available. |
В запросе содержится общий план работ на 2013-2019 годы, в котором основное внимание уделено мероприятиям по разминированию и отмечается, что, как только появятся финансовые средства, деятельность по обследованию будет продолжена. |
(f) Supporting community organizations that work to combat domestic violence. |
поддержке общественных организаций, деятельность которых направлена на борьбу с насилием в семье. |
They expressed strong support for UNFPA and UNICEF work on FGM/C, and wished to see FGM/C mainstreamed in all relevant country and regional programmes. |
Они выразили решительную поддержку усилиям ЮНФПА и ЮНИСЕФ по борьбе с КОЖПО/О и высказали пожелание, чтобы эта деятельность была включена во все соответствующие страновые и региональные программы. |
That activity complemented the work done by the Mines Advisory Group, an international mine clearance operator contracted by the United Nations Development Programme with funding from the Japanese Government. |
Эта деятельность была предпринята в дополнение к операциям, осуществлявшимся международным оператором - Консультативной группой по минам (КГМ), - нанятым Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) благодаря вкладу японского правительства. |
It must be also highlighted the work of the National Ombudsman Office for the development of social indicators about institutional violence from the received complaints and information. |
Следует также отметить деятельность Национального управления омбудсмена по разработке социальных показателей в отношении институционального насилия на основе полученных жалоб и информации. |
Examples of this advancement are the creation of the National System for Preventing and Combating Torture and the work of the National Human Rights Ombudsman Office. |
В качестве примера можно привести Национальную систему предупреждения и искоренения пыток и деятельность Национального управления омбудсмена по правам человека. |
The work they carry out as part of their alternative civilian service also serves the interests of society. |
В этой связи деятельность граждан, направленных на альтернативную гражданскую службу, имеет социально значимый характер. |
The work of the Federal Network of Memory Sites centres on three main themes: |
Деятельность Федеральной сети мемориальных мест ведется в следующих трех направлениях: |
With Government support and help from various development partners, these organizations carry out noteworthy and laudable work to oppose discriminatory practices and actions against women. |
При поддержке правительства и многочисленных партнеров по развитию эти организации ведут заметную и похвальную деятельность по борьбе с дискриминационной практикой и деяниями в отношении женщин. |
It will also demand that we organize our work around a focused set of outcomes. |
Кроме того, нам будет необходимо сосредоточить свою деятельность на достижении ряда ориентировочных результатов. |
In order to enhance its work in countries undergoing transition, WFP and Harvard University's Programme for Humanitarian Policy and Conflict Research conducted a training session on integrated mission planning. |
Чтобы расширить деятельность в странах на переходном этапе, ВПП и Программа гуманитарной политики и конфликтологии Гарвардского университете провели учебные занятия по вопросам комплексного планирования миссий. |
The paper also reviews the work of United Nations entities to promote the inclusion of persons with disabilities in those areas. |
В настоящем документе также рассматривается деятельность структур Организации Объединенных Наций, направленная на содействие задействованию инвалидов в деятельности в этих областях. |
This work also helped ensure that country experience informed global policy as UNDP support to national partners and programmes drew on cross-regional best practices and global and regional policy guidance. |
Эта деятельность также способствовала использованию опыта стран для выработки глобальной политики, поскольку поддержка, оказываемая ПРООН национальным партнерам и программам, строилась на межрегиональном обмене оптимальной практикой и опиралась на глобальные и региональные руководящие принципы. |
Slovenia commended Mexico for its cooperation with human rights mechanisms and OHCHR, and its contribution to the work of the Human Rights Council. |
Словения дала высокую оценку сотрудничеству Мексики с правозащитными механизмами и с УВКПЧ, а также ее вкладу в деятельность Совета по правам человека. |