His country supported the work of the working group and hoped that the draft could be turned into a declaration. |
Его страна поддерживает деятельность Рабочей группы и надеется, что проект может быть преобразован в декларацию. |
It will not be a substitute for the existing treaty bodies or in any way interfere in their work. |
Он не заменяет существующие конвенционные органы и никоим образом не вмешивается в их деятельность. |
The work of the Centre most specifically related to children is the promotion of equality of opportunity, especially in education. |
Деятельность Центра по поощрению равенства возможностей, особенно в сфере образования, имеет самое непосредственное отношение к детям. |
First, it will coordinate the burgeoning work of the secretariat and in the Convention bodies on adaptation. |
Во-первых, будет координироваться быстро расширяющаяся деятельность секретариата и органов Конвенции по вопросам адаптации. |
This work focuses on energy and draws on detailed energy indicator databases and historical energy end-use trends in OECD member States. |
Эта деятельность, акцентированная на энергетический сектор, основывается на подробных базах данных энергетических показателей и прошлых тенденциях конечного потребления энергии в государствах - членах ОЭСР. |
This would actually be helpful to ensure that the research work of INSTRAW benefits the whole system. |
Это фактически способствовало бы обеспечению того, чтобы исследовательская деятельность Института приносила пользу всей системе. |
Like Father Giraldo, a large number of very well-known human rights advocates were obliged to give up their work and seek refuge abroad. |
Аналогично священнику Хиральдо значительное число широко известных правозащитников было вынуждено прекратить свою деятельность и искать убежища за рубежом. |
He said that the High Commissioner and her entire Office strongly supported the work of the working group. |
Он заявил, что Верховный комиссар и все сотрудники Управления активно поддерживают деятельность Рабочей группы. |
With specific regard to human rights, UNOL's work focuses on the promotion of human rights amongst both governmental institutions and civil society. |
Конкретно в области прав человека деятельность МООНЛ сосредоточена на поощрении этих прав среди правительственных институтов и гражданского общества. |
The Working Party expressed its appreciation for their contribution to its work for many years and wished them a long and happy retirement. |
Рабочая группа дала высокую оценку их вкладу в свою деятельность в течение многих лет и пожелала им долгого и счастливого отдыха. |
The Working Party may wish to consider whether any further work is to be undertaken in this respect covering combined transport. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, требуется ли в данной связи какая-либо дальнейшая деятельность, касающаяся комбинированных перевозок. |
It noted that future work of the ECMT Combined Transport Group will focus on short sea shipping. |
В нем отмечалось, что будущая деятельность Группы ЕКМТ по комбинированным перевозкам будет сосредоточена на морских перевозках на небольшие расстояния. |
The Resolution of the Conference gave due recognition to the work of ECE and the SPECA Programme. |
В резолюции этой конференции деятельность ЕЭК и программа СПССА получили должное признание. |
The work that ICRC has carried out over the years in very difficult circumstances is impressive. |
Деятельность, осуществлявшаяся Комитетом в весьма трудных условиях на протяжении всех этих лет, заслуживает самой высокой оценки. |
The Division will provide targeted input into the work of non-conventional human rights mechanisms. |
Отдел будет осуществлять целенаправленную деятельность по оказанию содействия нетрадиционным правозащитным механизмам. |
The UNCTAD secretariat provided an overview of the Investment Policy Reviews programme and follow-up activities in terms of work done and future plans. |
Секретариат ЮНКТАД обрисовал программу обзоров инвестиционной политики и последующую деятельность под углом зрения как проделанной работы, так и будущих планов. |
The NSC meets at least quarterly and operates under an annual work plan. |
НРК заседает по крайней мере раз в квартал и строит свою деятельность на основе годового рабочего плана. |
The work and activities of the committees are supervised and directed by the National Steering Committee, which is basically a policy guiding body. |
Работа и деятельность Комитета контролируются и направляются Национальным руководящим комитетом, который по существу является органом, определяющим политику. |
The permanent forum should work on the basis of consensus. |
Постоянный форум должен осуществлять свою деятельность на основе консенсуса. |
Need to find ways to complement the treaty bodies' work. |
Необходимо изыскивать способы, позволяющие дополнить деятельность договорных органов. |
Its research and analytical work are meant to facilitate policy formulation within member States as they strive for development. |
Ее научно-исследовательская и аналитическая деятельность направлена на то, чтобы способствовать разработке политики в государствах-членах, идущих по пути развития. |
Other United Nations agencies have been doing related work in Azerbaijan. |
Связанную с этим деятельность осуществляли в Азербайджане и другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
All humanitarian aid agencies under the umbrella of the OLS suspended their work in the area for safety reasons. |
Все учреждения, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи под эгидой ОМЖС, приостановили свою деятельность в этом районе по соображениям безопасности. |
Central to the process of strengthening field coordination is work done to strengthen the capacity of humanitarian coordinators. |
Центральное значение в процессе усиления координации на местах имеет деятельность по укреплению потенциала координаторов гуманитарной деятельности. |
The Office is no longer operational and therefore does not overlap with the work of the humanitarian agencies. |
Управление уже не занимается оперативной деятельностью и поэтому не дублирует деятельность учреждений по оказанию гуманитарной помощи. |