| The work of the International Law Commission was particularly useful in filling the existing gaps in international law. | Особенно важное значение для устранения существующих пробелов в международном праве имеет деятельность Комиссии международного права. |
| We hope that our Organization's work in this area will spread to other regions in coming years. | Мы надеемся, что деятельность нашей Организации в этой области в предстоящие годы распространится на другие регионы. |
| The work of the Committee on Earth Observation Satellites should be encouraged and supported. | В этом отношении следует поощрять и поддерживать деятельность Комитета по спутникам наблюдения Земли. |
| The work of the two bodies on that question should be regarded as complementary. | Деятельность обоих органов по этому вопросу следует рассматривать как взаимодополняющую. |
| Each has a specific mandate and cannot duplicate the work of the other Working Groups. | Каждой из них поставлена своя конкретная задача, и они не могут дублировать деятельность других рабочих групп. |
| The report basically reflects the work of the Council in the period from 1995 to 1996. | Доклад в основном отражает деятельность Совета за период с 1995 года по 1996 год. |
| UNICEF's remarkable successes can be attributed to its many stakeholders, who fervently believe in and support the organization's work. | Своими замечательными успехами ЮНИСЕФ обязан своим многочисленным сторонникам, которые горячо верят в эту организацию и поддерживают ее деятельность. |
| Democratization became a new feature of the work of the United Nations. | В деятельность Организации Объединенных Наций был привнесен новый аспект - усилия по демократизации. |
| Mr. Yadudu had stated that the National Human Rights Commission had begun its work of harmonizing the activities of NGOs. | Г-н Ядуду утверждал, что Национальная комиссия по правам человека начала свою деятельность с координации работы НПО. |
| Her delegation commended the work of that Office and the dedication of the Special Coordinator to his mandate and its worthy objectives. | Делегация Филиппин высоко ценит деятельность этого подразделения и приверженность Специального координатора делу осуществления своего мандата и других важных задач, стоящих перед ним. |
| It was hoped that the Working Group's mandate would be renewed soon so that it could conclude its work. | Следует надяться, что мандат Рабочей группы будет вскоре возобновлен и она сможет завершить свою деятельность. |
| In that connection, he expressed appreciation for the noble work by UNHCR in bringing relief to tens of thousands of uprooted people. | В этой связи оратор выражает УВКБ признательность за его благородную деятельность по предоставлению помощи десяткам тысяч перемещенных лиц. |
| National NGOs work with due respect for the values and principles of the people conforming to the United Nations human rights Conventions. | Национальные НПО осуществляют свою деятельность с должным уважением ценностей и принципов людей в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| This work has had a significant impact on the public authorities. | Деятельность этой группы вызвала любопытную реакцию со стороны государственных властей. |
| The technical work commenced in 1987, and the Centre has been progressing rapidly since then. | Осуществление научно-технической деятельности началось в 1987 году, и с тех пор деятельность Центра быстро развивается. |
| The good work undertaken by UNHCR and other United Nations agencies deserved constant support. | Позитивная деятельность УВКБ и других органов Организации Объединенных Наций заслуживает всесторонней поддержки. |
| The Committee's work would be enhanced still further by closer coordination with the specialized agencies. | Деятельность Комитета получит дальнейшее развитие на основе ее более тесной координации с усилиями специализированных учреждений. |
| Accordingly, he applauded the High Commissioner's work in the Great Lakes region of Africa. | Поэтому он высоко оценивает деятельность Верховного комиссара в районе Великих озер в Африке. |
| They played a constructive role and enhanced the work of the General Assembly and the Commission on Human Rights. | Специальные докладчики играют конструктивную роль и активизируют деятельность Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |
| Only when that principle was observed could results be achieved in the work of the United Nations in the field of human rights. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека даст результаты лишь тогда, когда будет обеспечено соблюдение этого принципа. |
| The hard work of the United Nations in that field was an essential aspect of efforts to ensure peace and development. | Активная деятельность, проводимая Организацией Объединенных Наций в этой области, является важнейшим элементом усилий, направленных на обеспечение мира и развития. |
| The Agency's work was a key element in maintaining an environment conducive to forward movement in the peace process. | Деятельность БАПОР является ключевым элементом обеспечения условий, способствующих продвижению мирного процесса. |
| All of those factors indicated the confidence which African Governments had in the Commission's work. | Все это свидетельствует о вере правительств африканских стран в деятельность Комиссии. |
| Programme 19 and all programmes having an impact on the work of the regional commissions should be adopted by the General Assembly. | Программа 19 и все программы, оказывающие воздействие на деятельность региональных комиссий, должны утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
| Perhaps the Committee's greatest achievement during the past year had been its work on the problem of diplomatic indebtedness. | Очевидно, что самым важным достижением в течение последнего года следует считать деятельность Комитета по решению проблемы дипломатической задолженности. |