| Ms. Merchant said that her delegation strongly supported the work of the two Tribunals, which depended on the allocation of adequate resources. | Г-жа Мершант говорит, что ее делегация всецело поддерживает деятельность обоих трибуналов, успех которой зависит от выделения достаточных средств. |
| A major new initiative for ICA has been work on introducing a new top-level domain name".coop". | Одной из важных новых инициатив МКА была деятельность, связанная с введением нового доменного имени".соор". |
| All these problems are aggravated by the continuing political interference in professional police work. | Все эти проблемы усугубляются продолжающимся политическим вмешательством в профессиональную деятельность полиции. |
| In those conditions, the work of UNRWA was acquiring particular significance. | В этих условиях деятельность БАПОР приобретает особое значение. |
| The Working Party will continue its work on efficient coordination of international assistance projects in countries in transition. | Рабочая группа продолжит свою деятельность, касающуюся эффективной координации международных проектов помощи в странах с переходной экономикой. |
| Mainstreaming is assessed based on the degree of completion of measures and the integration of practices that they promote into everyday work processes. | Широкое внедрение оценивается исходя из степени завершенности реализации мер и интеграции отработанных с их помощью практических методов в каждодневную деятельность. |
| That is a well-deserved recognition of the dedication and clarity of vision that have marked the work of the Secretary-General. | Это является заслуженным признанием приверженности и четкого видения, которыми характеризуется деятельность Генерального секретаря. |
| The Legal Counsel explained that it was not always easy to separate the technical from the substantive work performed by the secretariat. | Юрисконсульт объяснил, что не всегда легко разграничить техническую и основную деятельность сотрудников секретариата. |
| International organizations, such as the United Nations system, should work towards more efficient coordination with others in that regard. | Международные организации, как например входящие в систему Организации Объединенных Наций, должны более эффективно координировать свою деятельность в этой области с другими партнерами. |
| The work of DPKO was imperative in achieving the objective of peace and security in a world of continuing conflict. | Деятельность ДОПМ необходима для выполнения задачи по обеспечению мира и безопасности в мире, в котором по-прежнему существуют конфликты. |
| On the whole, the work of the Council in November was purposeful in nature and geared towards the attainment of practical results. | В целом в ноябре деятельность Совета носила целенаправленный, ориентированный на достижение практических результатов характер. |
| The United Nations itself must lead by example and ensure that integrity and professional ethics guide all its work. | Сама Организация Объединенных Наций должна выступить в качестве примера и обеспечить, чтобы вся ее деятельность проходила под знаком целостности и профессиональной этики. |
| The latest annual report of the High Commissioner to the Economic and Social Council focused on the human rights work for the implementation of Goals. | Правозащитная деятельность в интересах реализации этих целей занимает центральное место в последнем докладе Верховного комиссара Экономическому и Социальному Совету. |
| Several speakers pointed to UNESCO work to supporting projects for promoting universal access to information. | Некоторые выступавшие ссылались на деятельность ЮНЕСКО по поддержке проектов, направленных на обеспечение всеобщего доступа к информации. |
| We are confident its work will be fruitful and that it will always act independently and impartially. | Мы уверены, что его деятельность будет полезной и что он всегда будет действовать независимо и беспристрастно. |
| Their work was currently aimed at preventing conflicts, many of which had their origins in the discriminatory practices of States. | В настоящее время эта деятельность ориентирована на предотвращение конфликтов, многие из которых являются результатом дискриминационной практики государств. |
| We also support the work of the University for Peace and call for more financial support for its activities. | Мы также поддерживаем деятельность Университета мира и призываем оказывать более существенную финансовую поддержку, необходимую для его деятельности. |
| It therefore welcomes the work done on strengthening the management and administration - as well as streamlining the budget - of the United Nations. | Поэтому Кипр приветствует деятельность, осуществляемую в целях укрепления руководства и администрации, а также упорядочения бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The global conferences, assistance programmes and legal instruments should also be complemented by work at regional, national and local levels. | Деятельность, связанная с проведением международных конференций, осуществлением программ помощи на международном уровне и принятием международно-правовых документов, должна дополняться работой на региональном, национальном и местном уровнях. |
| Activities of the Commissions for other conferences and meetings relevant to their work | Деятельность комиссий, связанная с подготовкой других конференций и совещаний, имеющих отношение к их сфере компетенции |
| The Special Rapporteur recognizes the quality and commitment which these groups bring to their work. | Специальный докладчик отмечает качество и приверженность, с которыми эти организации осуществляют свою деятельность. |
| Organizations strongly supported the proposal to pursue urgently further developmental work in this area. | Организации решительно поддержали предложение безотлагательно продолжить деятельность по разработке в этой области. |
| The Open-ended Working Group must continue its efforts, but it must work better. | Рабочей группе открытого состава необходимо продолжать свои усилия, но она должна усовершенствовать свою деятельность. |
| High demand on technical assistance tended to squeeze the resources out of research work. | Высокий спрос на техническую помощь вел к сокращению объема ресурсов, выделяемых на исследовательскую деятельность. |
| UNEP started its work on sport and the environment in 1994 when it signed a cooperative agreement with the International Olympic Committee. | ЮНЕП начала свою деятельность в области спорта и окружающей среды в 1994 году, когда она подписала соглашение о сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом. |