Finally, the Meeting will discuss future activities in the programme of work for 2013 - 2015 related to the opening of the Convention to non-ECE countries. |
Наконец, Совещание обсудит будущую деятельность по программе работы на 2013-2015 годы, касающуюся открытия Конвенции для стран, не являющихся членами ЕЭК. |
WP. holds one plenary session every year, and the follow-up on recommendations and implementation of the work programme is carried out by groups of experts. |
РГ. ежегодно проводит одну пленарную сессию, а последующая деятельность в связи с осуществлением рекомендаций и программы работы поручена группам экспертов. |
This could build on the best practice of UNICEF work with the Committee on the Rights of the Child. |
Эта деятельность могла бы опираться на передовой опыт работы ЮНИСЕФ с Комитетом по правам ребенка. |
This has implications for participation in the development and implementation of the work programme, and the mechanisms by which contributions to the platform's activities might be made. |
Это сказывается на участии в разработке и осуществлении программы работы и на функционировании механизмов, с помощью которых можно вносить вклад в деятельность платформы. |
While the organization has worked in areas affected by conflict for some time, its work on post-crisis humanitarian response and early recovery is an area under development. |
Хотя данная организация уже на протяжении некоторого времени проводит деятельность в районах, затронутых конфликтом, ее работа по линии гуманитарного реагирования в послекризисный период и восстановления на раннем этапе пока еще находится в стадии становления. |
The existence and work of ICTY spurred the establishment of national courts in Serbia, Bosnia, and Croatia |
Существование и деятельность МТБЮ способствовали созданию национальных судов в Сербии, Боснии и Хорватии |
The existence and work of ICTR led to considerable pressure and incentive for Kigali to reform the justice system in Rwanda |
Существование и деятельность МУТР стали фактором давления для властей в Кигали и стимулировали их к реформированию системы правосудия в Руанде |
The Government fully recognized the work of human rights defenders and was currently taking action to strengthen protection mechanisms for them and journalists. |
Правительство всецело поддерживает деятельность правозащитников и в настоящее время принимает меры по укреплению механизмов, направленных на их защиту и защиту журналистов. |
Its work would not replace or conflict with the activities of UNAR or the Inter-ministerial Committee for Human Rights. |
Его деятельность не будет подменять собой деятельность НУЛРД и Межминистерского комитета по правам человека или вступать с ней в противоречие. |
(e) The Equality Ombudsman's work on behalf of Roma |
ё) Деятельность Омбудсмена по вопросам равенства в интересах цыган |
Areas for future work included, for example, the role of irregular migration in the economy. |
Будущая деятельность могла бы включать, в частности, такие области, как роль нелегальной миграции в экономике. |
The Chairperson said that the Committee would like to know how the work of the various agencies dealing with migration policy in the State party was coordinated. |
Председатель указывает, что Комитету хотелось бы знать, как в государстве-участнике координируется деятельность различных учреждений, занимающихся вопросами миграционной политики. |
Notwithstanding the work of the Special Prosecutor for Darfur, the lack of accountability for violations of human rights and international humanitarian law remained a serious concern. |
Несмотря на деятельность Специального прокурора по Дарфуру, проблема безнаказанности за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права по-прежнему вызывала серьезную обеспокоенность. |
Hinterland manager Administration, optimization and assignment of landside work packages |
административная деятельность, оптимизация и распределение работ, выполняемых на суше |
Due to limitations in effective governance of the subprogramme, the work of the subprogramme is essentially self-directed. |
Из-за проблем с обеспечением эффективного управления деятельностью в рамках подпрограммы эта деятельность фактически пущена на самотек. |
Should such an action be taken, it would constitute an inhumane act of discrimination that is contrary to the guiding principles that govern humanitarian work. |
Если такие меры будут все же приняты, они будут квалифицированы как бесчеловечный акт дискриминации, который противоречит принципам, регулирующим гуманитарную деятельность. |
It focused on the work of the network and on offices' involvement in the implementation of the programme. |
Его основной темой стала деятельность сети и участие отделений в реализации программы. |
The Lead on Innovation briefed the Committee on the work of UNHCR Innovation since its inception in 2012. |
Руководитель группы по инновациям представил Комитету деятельность этого подразделения за период после его создания в 2012 году. |
IMF was the primary forum for discussing sovereign debt restructuring issues, as its work enjoyed widespread support and involved extensive consultation with both issuers and creditors. |
МВФ является основным форумом для обсуждения вопросов реструктуризации суверенного долга, поскольку его деятельность пользуется широкой поддержкой и предусматривает широкие консультации и с эмитентами, и с кредиторами. |
The improvement was due to a well-functioning steering committee that provided overall guidance for the preparatory process and oversaw the work of the technical committees responsible for the publication plans. |
Улучшения были обусловлены хорошей работой руководящего комитета, который задавал общее направление подготовительному процессу и контролировал деятельность технических комитетов, отвечающих за выполнение планов публикаций. |
Under the Presidency of Colombia in July 2012, the Security Council followed a pattern of intense activity as reflected in its programme of work. |
Под председательством Колумбии в июле 2012 года Совет Безопасности проводил активную деятельность в соответствии с его программой работы. |
Every citizen had the exclusive right to use his or her capabilities for productive and creative work and to engage in any activity not prohibited by law. |
Каждому гражданину принадлежит исключительное право распоряжаться своими способностями к производительному и творческому труду и осуществлять любую деятельность, не запрещенную законодательством. |
In 2014, activities will concentrate on building the institutional capacity needed to implement the early deliverables of the work programme, in particular the regional/subregional assessments. |
В 2014 году деятельность будет направлена в первую очередь на создание организационного потенциала, необходимого для достижения первых результатов программы работы, в частности региональных/субрегиональных оценок. |
It is anticipated that this activity will be ongoing throughout the period of the work programme, with particular emphasis in the later stages on reviewing lessons learned. |
Предполагается, что эта деятельность будет осуществляться постоянно на протяжении всего периода программы работы, с особым упором на обзор накопленного опыта на более поздних этапах. |
Management at the divisional level has been based on a significant degree of delegation of authority, giving branches and units a high degree of autonomy in their work. |
Управленческая деятельность на уровне отделов характеризуется высокой степенью делегирования полномочий и соответственно высокой степенью самостоятельности секторов и групп. |