Fiji is fully cognizant of its obligation to cooperate with human rights treaty bodies and special procedures, and in that respect it supports the work of OHCHR. |
Фиджи всецело осознает свое обязательство сотрудничать с договорными органами и специальными процедурами по правам человека и поддерживает в этом отношении деятельность УВКПЧ. |
Invites States, civil society and all relevant stakeholders to contribute actively and constructively to the work of the working group; |
предлагает государствам, гражданскому обществу и всем соответствующим заинтересованным сторонам вносить активный и конструктивный вклад в деятельность рабочей группы; |
Should Saudi Arabia be selected as a member for the period 2014-2016, it pledges to continue to support tirelessly the work of the Human Rights Council. |
Если Саудовская Аравия будет избрана членом Совета на период 2014 - 2016 годов, она обязуется продолжать неустанно поддерживать деятельность Совета по правам человека. |
Continue the good work in the area of addressing the problem of human trafficking (Greece); |
109.85 продолжать эффективную деятельность в области решения проблемы торговли людьми (Греция); |
The way they conduct their work is crucial for an informed and transparent decision process and, ultimately, for the efficiency of the Council. |
То, каким образом они осуществляют свою деятельность, имеет исключительно важное значение для обеспечения обоснованного и транспарентного принятия решений и, в конечном итоге, для эффективности работы Совета. |
Development was a comprehensive economic, social, cultural and political process, which must be mainstreamed into the work of the United Nations. |
Развитие является всесторонним экономическим, социальным, культурным и политическим процессом, который должен быть включен в основную деятельность Организации Объединенных Наций. |
Recent attempts to erode the provisions of the Council's institution-building text compromised the work, authority and credibility of the Council. |
Последние попытки обесценить положения документа об укреплении потенциала Совета подрывают деятельность, авторитет и доверие к нему. |
The Committee also discussed its activities to promote the Convention, including, inter alia, its work with various stakeholders and days of general discussion. |
Комитет также обсудил свою деятельность по пропаганде Конвенции, включая, в частности, свою работу с различными заинтересованными сторонами и дни общей дискуссии. |
In all of these programmes industry, academia, and government work together to further explore relevant practical questions and serve as an example. |
В рамках всех этих программ отраслевые предприятия, научные круги и государственные органы проводят совместную деятельность с целью дальнейшего изучения соответствующих практических проблем и показывают пример того, что следует делать в данной сфере. |
In 2013, the secretariat will work on consolidation of the surveys analytical results into a regional report and will coordinate the validation exercise on the report. |
В 2013 году секретариат будет работать над обобщением аналитических результатов обследования в рамках регионального доклада и будет координировать деятельность по утверждению доклада. |
The committee discussed its functions and activities, modalities for work, and linkages with the SBI and other thematic bodies under the Convention. |
Комитет обсудил свои функции и деятельность, условия работы и связь с ВОО и другими тематическими органами в рамках Конвенции. |
It should take the opportunity to explore the economic cluster of the United Nations and consider how the various bodies could work together more effectively. |
Рабочей группе следует использовать эту возможность для того, чтобы проанализировать деятельность экономических структур Организации Объединенных Наций и подумать над тем, как повысить эффективность взаимодействия всех этих различных органов. |
Through specialization, the work of ECA would not duplicate activities that are better undertaken elsewhere including in the African Union or in United Nations specialized agencies. |
Благодаря этой специализации работа ЭКА не будет дублировать деятельность, более успешно осуществляемую другими органами, включая Африканский союз и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
In that respect, the following activities are planned to be implemented during the biennium to operationalize the normative work achieved: |
В этой связи в течение двухгодичного периода планируется осуществить следующую деятельность для внедрения практических результатов проделанной нормативной работы: |
OHCHR continued its work with the Independent Commission for Human Rights and with non-governmental organization partners though capacity-building activities focused on monitoring human rights violations and advocacy skills. |
УВКПЧ продолжало свою работу с Независимой комиссией по правам человека и с партнерами по линии неправительственных организаций, однако деятельность по созданию потенциала была направлена на отслеживание нарушений прав человека и развитие навыков пропагандистской деятельности. |
At the same time, the Special Committee's work and the addition of new items must be in line with the mandate conferred by the General Assembly. |
В то же время деятельность Специального комитета и добавление новых пунктов в его повестку дня должны соответствовать мандату, установленному Генеральной Ассамблеей. |
Its work in the area of international trade law was designed to support sustainable and inclusive development and the rule of law through the harmonization of the relevant legal provisions. |
Ее деятельность в области международного торгового права направлена на поддержку устойчивого и инклюзивного развития и верховенства закона посредством унификации соответствующих правовых норм. |
In her Government's view, the work of IOM complemented that of other mechanisms and improved the quality of dialogue within the United Nations. |
По мнению ее правительства, деятельность МОМ дополняет работу других механизмов и способствует повышению качества диалога в рамках Организации Объединенных Наций. |
The work of the Partnership since its establishment is presented below and grouped according to the six strategic objectives that were agreed at its first meeting. |
Деятельность Партнерства со времени его учреждения представлена ниже и сгруппирована в соответствии с шестью стратегическими целями, которые были согласованы на первой встрече. |
Norway encourages its project partners to consult with and involve indigenous peoples living in the forest in this work. |
Она побуждает своих партнеров по проекту вести эту деятельность в консультации с коренными народами, проживающими в лесах, и вовлекать их в эту деятельность. |
The organization's work includes supporting women in starting and maintaining small businesses that would assist them in depending on themselves. |
Деятельность организации включает оказание поддержки женщинам в создании и обеспечении работы мелких предприятий, призванных помочь им выйти на уровень самообеспеченности. |
This plan would outline how the strategies could be put into practice and integrated into the work of UNICEF. |
В этом плане в общих чертах было бы отражено то, каким образом эти стратегии можно применить на практике и включить в деятельность ЮНИСЕФ. |
The Foundation divides its work into three distinct programme areas: global development, global health, and programmes implemented within the United States. |
Фонд подразделяет свою деятельность на три определенных направления программ: мировое развитие, мировое здравоохранение и программы, осуществляемые в Соединенных Штатах. |
UNDP is nominated as interim principal recipient in many countries because of the added value it brings to the role, including its broader capacity development work. |
ПРООН назначается временным первичным получателем во многих странах, поскольку она обладает дополнительными преимуществами для выполнения этой роли, включая ее более масштабную деятельность по наращиванию потенциала. |
UNDP work on poverty reduction focuses on transformational change through public policy interventions that help to modify the social, cultural and economic conditions that created poverty in the first place. |
Деятельность ПРООН по сокращению бедности направлена на осуществление трансформационных изменений путем проведения политики государственного вмешательства, которая помогает изменить социальные, культурные и экономические условия, которые в первую очередь породили бедность. |