| In the current budgetary process, the work of the Committee for Programme and Coordination regarding the budget's programme aspects is indispensable. | В рамках нынешнего бюджетного процесса деятельность Комитета по программе и координации в отношении программных аспектов бюджета играет незаменимую роль. |
| The Commission also reiterated the importance of integrating into its work the different dimensions of population ageing as contained in the Plan of Action. | Комиссия также вновь подтвердила важность включения в свою деятельность различных аспектов проблем старения населения, содержащихся в Плане действий. |
| Intersessional activities now form an important part of the work programme of many of the functional commissions. | Межсессионная деятельность в настоящее время представляет собой важную часть программы работы многих функциональных комиссий. |
| Those activities would contribute to the preparatory work for the Congress. | Эта деятельность станет одним из элементов подготовки к Конгрессу. |
| The workplace was again the setting in which such work was least often conducted. | Деятельность на рабочем месте также относится к наименее часто проводимой работе. |
| A central field of increased cooperation is the work to maintain and fortify the international system of norms. | Центральным звеном укрепления сотрудничества является деятельность по сохранению и усилению международной системы норм. |
| Collaboration with local NGOs thus complements the work of the Registry in the area of witness support. | Таким образом, сотрудничество с местными неправительственными организациями дополняет деятельность Секретариата в области поддержки свидетелей. |
| The work of the Tribunal has accelerated and its output has multiplied. | Деятельность Трибунала активизировалась, и отдача от нее увеличилась в несколько раз. |
| Together with the members of the Bureau, he steadfastly tried to make the work of the Open-ended Working Group more focused and productive. | Вместе с членами Бюро он настойчиво пытался сделать деятельность Рабочей группы открытого состава более целенаправленной и продуктивной. |
| As regards the tyre adhesion test, he said that the ISO working group continued its work. | Что касается испытания на сцепление шины с поверхностью дороги, то, как он заявил, соответствующая рабочая группа ИСО продолжает свою деятельность. |
| Its work had become more vital with the advance of globalization. | Деятельность Организации приобретает еще более жизненно важное значение в эпоху глобализации. |
| Thanks to his background and wide experience, he made an important contribution to the work on the development of international transport in transition countries. | Его умение и богатый опыт позволили внести важный вклад в деятельность по развитию международного транспортного сообщения в странах переходного периода. |
| We therefore urge the United Nations to continue its good work towards conflict prevention and resolving conflicts at their roots. | Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по предотвращению и разрешению конфликтов в самой их основе. |
| In the 1990s, the Special Rapporteur's work acquired an unusual dimension. | В 90х годах деятельность Специального докладчика приобрела необычайные масштабы. |
| As a practical matter, the Committee should strive to add value in its mandated areas of work. | В практическом отношении Комитету следует стремиться к тому, чтобы сделать более полезной деятельность в тех сферах, которые подпадают под его мандат. |
| UNIFEM expects to expand this work to Central America, Mexico and the Caribbean at a later stage. | На более позднем этапе ЮНИФЕМ намеревается распространить эту деятельность на Центральную Америку, Мексику и Карибский бассейн. |
| The Committee's work complements intergovernmental processes by putting forward strategies for action that address issues affecting rural women in the process of globalization. | Деятельность Комитета дополняет межправительственные процессы путем осуществления стратегий практической деятельности, позволяющих решать вопросы, которые сказываются на положении сельских женщин в процессе глобализации. |
| The work of the special procedures plays a crucial early-warning and preventive role. | Деятельность в рамках специальных процедур играет важную роль в плане раннего информирования и предупреждения. |
| Council members commended the work of humanitarian staff in Afghanistan. | Члены Совета высоко отметили деятельность гуманитарного персонала в Афганистане. |
| Future work should focus on the priority areas targeted. | Будущая деятельность должна быть сосредоточена на указанных приоритетных областях. |
| We commend the valuable practical work of the Security Council's arms embargo monitoring mechanisms. | Мы с удовлетворением отмечаем ценную практическую деятельность механизмов Совета Безопасности по наблюдению за выполнением эмбарго на поставки оружия. |
| UNMIBH's work is directly in line with the progress made by Bosnia and Herzegovina in implementing the Dayton Accords. | Деятельность МООНБГ полностью соответствует прогрессу, достигнутому Боснией и Герцеговиной в деле осуществления Дейтонских соглашений. |
| We are happy to know that the work for defining a framework has already started. | Мы с удовлетворением отмечаем, что деятельность по выработке таких рамок уже началась. |
| The Committee fully supports your dedicated and hard work for peace in the Middle East. | Комитет полностью поддерживает Вашу самоотверженную и напряженную деятельность, направленную на достижение мира на Ближнем Востоке. |
| A new political commitment: decent and productive work for young people everywhere | Новое политическое обязательство: достойная и продуктивная трудовая деятельность для молодых людей во всех странах мира |