| He emphasized the Government's full commitment to continuing its work in that regard and to overcoming obstacles that the women of Uzbekistan still encountered. | Он подчеркнул решимость правительства продолжать свою деятельность в этой связи и преодолевать препятствия, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины Узбекистана. |
| The Counter-Terrorism Implementation Task Force was also an excellent framework for further mainstreaming human rights concerns into counter-terrorism work. | Целевая группа по осуществлению контртеррористической деятельности также является прекрасной структурой для дальнейшего включения вопросов о правах человека в контртеррористическую деятельность. |
| The Group believes that the work of international tribunals, in addition to other measures, is a useful deterrent. | Группа убеждена в том, что деятельность международных трибуналов - наряду с прочими мерами - представляет собой полезный фактор сдерживания. |
| This is both implicit in the Convention and characterizes UNHCR's work. | Это вытекает из Конвенции и характеризует деятельность УВКБ. |
| Assistance from all these States remains essential to allow the Commission to carry out its investigative work effectively. | Помощь всех этих государств по-прежнему необходима для того, чтобы Комиссия могла эффективно осуществлять деятельность по расследованию. |
| The work of the Commission facilitates the negotiations on disarmament instruments. | Деятельность Комиссии способствует переговорам по механизмам в области разоружения. |
| The initial work done by the expert panel in Africa had proved useful. | Как представляется, первоначальная деятельность, осуществленная группой экспертов в Африке, была весьма полезной. |
| Very careful work is being done to ensure a global system of nuclear and radiological security. | Проводится скрупулезная деятельность по обеспечению глобального режима ядерной и радиационной безопасности. |
| It should be noted, however, that those activities had a greater than anticipated impact on other work and enhancements that were planned. | Следует, однако, отметить, что эта деятельность в большей степени, чем предполагалось, сказалась на другой работе и осуществлении усовершенствований, которые были запланированы. |
| Younger females mostly assume the domestic work and are least involved in economic activities. | Более молодые женщины занимаются преимущественно домашней работой и меньше всего вовлечены в экономическую деятельность. |
| Taking full account of and complementing the respective activities of other international institutions, EAPC has a comprehensive work programme. | Полностью учитывая и дополняя соответствующую деятельность других международных учреждений, СЕАП располагает всесторонней программой работы. |
| It also provides technical assistance to Governments and international organizations using UNCITRAL texts in their legislative work. | Его деятельность также включает оказание технической помощи правительствам и международным организациям, использующим документы ЮНСИТРАЛ в своей нормотворческой работе. |
| The Preparatory Meeting may wish to prepare a draft work programme that includes activities for both the short and medium term. | Подготовительное совещание, возможно, пожелает подготовить проект программы работы, в котором будет предусмотрена деятельность на ближайший период и на среднесрочную перспективу. |
| At present, the activities of the contact persons are semi-official and mostly based on voluntary work. | В настоящее время деятельность этих посредников носит полуофициальный характер и в основном строится на добровольной основе. |
| We do not question the work and activities of international organizations that are specialized in this field. | Мы не ставим под сомнение деятельность международных организаций, которые специализируются в этой области. |
| Even so, UNDP work in this area is generally under-represented. | Несмотря на это, деятельность ПРООН в этой области в целом является недостаточной. |
| The promotion of the right to democracy is infused throughout the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Поощрение права на демократию проходит красной нитью через всю деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| This work has been the basis for future Japanese and the EU emission legislation. | Такая деятельность служит основой для разработки будущего законодательства Японии и ЕС относительно выбросов. |
| He also thanked the TMWG for their work on the development of the Unified Modelling Methodology. | Он также выразил благодарность РГММ за ее деятельность по разработке унифицированной методологии моделирования. |
| It was recommended that this programmatic framework be incorporated into the everyday work of UNCTAD. | Было рекомендовано включить данные рамки программирования в каждодневную деятельность ЮНКТАД. |
| The work of the Office of Internal Oversight Services extends from audits to consulting, evaluations, monitoring, inspections and investigations. | Деятельность Управления служб внутреннего надзора охватывает как ревизии, так и консультирование, оценку, контроль, инспекции и расследования. |
| As we have consistently held, the work of the Tribunals contributes to bringing justice to the victims of the massive crimes that were committed. | Мы неизменно придерживались мнения о том, что деятельность трибуналов содействует восстановлению справедливости в отношении жертв массовых преступлений. |
| Their work has contributed to ensuring greater accountability for those who commit war crimes, crimes against humanity and genocide. | Их деятельность содействует привлечению к ответственности лиц, виновных в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и преступления геноцида. |
| The Office of the Special Coordinator continued to provide analytical work on the economic vulnerability of small island developing States. | Управление Специального координатора продолжало вести аналитическую деятельность по вопросам экономической уязвимости малых островных развивающихся государств. |
| The report of the Secretary-General recognizes the work being done by the international community in supporting the increasingly capable Afghan National Army. | В докладе Генерального секретаря отмечается деятельность международного сообщества в поддержку все более боеспособной Афганской национальной армии. |