Morocco presented some of the components of its transitional justice experience, mentioning in particular the work undertaken by the Equity and Reconciliation Commission. |
Марокко представило ряд примеров из опыта отправления правосудия в переходный период, упомянув, в частности, деятельность Комиссии по вопросам равенства и примирения. |
Some delegations also considered the ongoing work of the Working Group on the use of mercenaries as highly relevant, in particular the planned update of the draft convention on PMSCs. |
Некоторые делегации также рассматривали ведущуюся деятельность рабочей группы по использованию наемников как весьма важную, в частности, запланированное обновление проекта конвенции о ЧВОК. |
Notwithstanding the remarkable work of the previous High Commissioner, the current OHCHR budget was unsustainable and disproportionate to the emphasis placed on human rights by Member States. |
Несмотря на выдающуюся деятельность предыдущего Верховного комиссара, текущий бюджет УВКПЧ остается неустойчивым и несоразмерным тому вниманию, которое государства-члены уделяют правам человека. |
The transition strategy of UNDP, as applied through its country team in Myanmar, had four pillars: human rights, peacebuilding, development and humanitarian work. |
Стратегия переходного периода ПРООН, которая проводится в жизнь через посредство ее страновой группы в Мьянме, зиждется на четырех компонентах: права человека, миростроительство, развитие и гуманитарная деятельность. |
Her delegation commended the work of all peacekeepers, including those deployed in Lebanon, and honoured the commitment of all troop-contributing countries. |
Делегация высоко оценивает деятельность всех миротворцев, в том числе и дислоцированных в Ливане, и уважает верность своим обязательствам всех стран, предоставляющих войска. |
The United States continues to support the work of the Committee established pursuant to Security Council esolution 1540 (2004) in the area of nuclear non-proliferation. |
Соединенные Штаты продолжают поддерживать деятельность Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, в области ядерного нераспространения. |
One delegation recommended that a gender perspective be integrated into humanitarian assistance, and encouraged UNICEF in its work to end gender-based violence, abuse and exploitation in humanitarian contexts. |
Одна из делегаций рекомендовала учитывать гендерные аспекты в контексте предоставления гуманитарной помощи и поддержала деятельность ЮНИСЕФ по ликвидации гендерного насилия, жестокого обращения и эксплуатации в рамках гуманитарных мероприятий. |
The High-level Committee on Management Procurement Network also continued its work to develop tools and methodologies to facilitate joint and common procurement at the country level. |
Сеть закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления также продолжала свою деятельность по разработке инструментов и методов содействия совместной и общей закупочной деятельности на страновом уровне. |
Based on the success of this initiative, work also began on harmonizing the presentation of human resources and procurement aggregated statistics data. |
На основе успешного осуществления этой инициативы была также начата деятельность по согласованию представления обобщенных статистических данных по вопросам людских ресурсов и закупочной деятельности. |
A. Normative work, servicing intergovernmental bodies and inter-agency cooperation and coordination |
А. Нормативная деятельность, предоставление услуг межправительственным органам и межучрежденческие сотрудничество и координация |
It guides UNV work over the coming four years and focuses on working more systematically with partner countries and United Nations partners to increase its impact. |
Она определяет деятельность ДООН на последующие четыре года и в целях усиления ее воздействия делает упор на более систематической работе с партерами из числа стран и партнерами по системе Организации Объединенных Наций. |
In the national report, the delegation cited the work carried out by the Ministries of Education and Health for the development of a framework law on disability. |
В национальном докладе делегация отметила проводимую министерствами образования и здравоохранения деятельность по разработке рамочного закона об инвалидности. |
Through its funding instruments, the European Union supported the work of civil society organizations working on that matter across the world. |
Используя свои инструменты финансирования, Европейский союз оказывает поддержку работе организаций гражданского общества, осуществляющих деятельность по этому вопросу во всем мире. |
Any follow-on work from the draft resolution should take a broad look at issues interfering with privacy, including activities by non-State actors, and should include all relevant stakeholders. |
В ходе любой последующей работы на основании проекта резолюции необходимо применять широкий подход к вопросам посягательства на неприкосновенность личной жизни, включая деятельность негосударственных субъектов, и привлекать все соответствующие заинтересованные стороны. |
In view of the growing influence of businesses on the enjoyment of human rights, OHCHR expanded its work in this area through awareness-raising and capacity-building initiatives. |
Ввиду того, что деятельность компаний все сильнее сказывается на осуществлении прав человека, УВКПЧ активизировало работу в этой области на основе реализации инициатив по повышению информированности населения и укрепления потенциала. |
The activities are expected to be funded by sources other than the ECE trust fund for the implementation of the Protocol's work programme. |
Ожидается, что вышеуказанная деятельность будет финансироваться не из целевого фонда ЕЭК для выполнения программы работы по Протоколу, а из других источников. |
Contribution to Forest Europe work on social issues and green jobs (workshop hold in Santander, Spain, in April 2014 and follow-up). |
Участие в работе процесса "Леса Европы", посвященной социальным вопросам и "зеленым" рабочим местам (рабочее совещание в Сантандаре, Испания, апрель 2014 года, и последующая деятельность). |
UNOPS organizes its work around three delivery practices: sustainable infrastructure, sustainable procurement, and sustainable project management. |
В своей работе ЮНОПС уделяет основное внимание трем направлениям предоставления услуг: устойчивая инфраструктура, устойчивая закупочная деятельность и устойчивое управление проектами. |
The five regional bureaux will each invest, through their regional programmes, in at least one regional gender advisor to support their work. |
Каждое из пяти региональных бюро через свои региональные программы будет финансировать деятельность по крайней мере одного регионального советника по гендерным вопросам для поддержки их работы. |
He noted that UNDP was mainstreaming resilience building and crisis prevention and recover, which would remain central pillars of its work. |
Он отметил, что ПРООН включает в свою деятельность аспекты наращивания потенциала сопротивляемости, а также предотвращения кризисных ситуаций и восстановления, которые по-прежнему будут играть центральную роль в ее работе. |
They stressed the importance of the fund's financial health for LDCs, where UNCDF work was crucial and had shown signs of sustainable impact. |
Они подчеркнули, насколько финансовая устойчивость Фонда важна для НРС, где деятельность ФКРООН играет решающую роль и уже продемонстрировала свою неизменную значимость. |
The Council approved the progress reports of the SPECA project working groups and noted with appreciation the work carried out by them since its last session. |
Совет управляющих утвердил отчеты проектных рабочих групп СПЕКА и с признательностью отметил деятельность, осуществленную ими с момента проведения его последней сессии. |
B. Engaging Governments more responsively through the work of the human rights treaty bodies and the United Nations agencies |
В. Активизация взаимодействия с правительствами через деятельность договорных органов по правам человека и учреждений Организации Объединенных Наций |
New Zealand welcomed progress in women's rights, the work of the Afghan Independent Human Rights Commission and legislation on prisons and detention centres. |
Новая Зеландия приветствовала прогресс в области прав женщин, деятельность Афганской независимой комиссии по правам человека и законодательство, касающееся тюрем и центров содержания под стражей. |
Friends of UNFPA maintains a close consultative relationship with UNFPA to ensure that its work is consistent with the objectives and policies of UNFPA. |
Организация "Друзья ЮНФПА" поддерживает тесные консультативные связи с ЮНФПА, стремясь обеспечивать, чтобы ее деятельность соответствовала целям и политике ЮНФПА. |