The work of Working Group III on new international rules to regulate the liability of the carrier and shipper was of great interest to Belarus. |
Деятельность Рабочей группы III, направленная на разработку новых международных норм по регулированию ответственности перевозчика и грузоотправителя, представляет большой интерес для Республики Беларусь. |
As part of the general efforts of outreach and increase transparency, the European Union fully supports the work of the Counter-Terrorism Committee aimed at strengthening cooperation with regional and specialized organizations. |
Европейский союз всецело поддерживает деятельность Контртеррористического комитета, направленную на укрепление сотрудничества с региональными организациями и специализированными учреждениями в рамках общих усилий в области пропаганды и повышения транспарентности. |
The expert from GTB confirmed that the work on this item was still in progress within GTB. |
Эксперт от БРГ подтвердил, что в рамках БРГ деятельность в данной области все еще продолжается. |
These changes led to the evacuation of 218 international non-essential staff from Mission and Sector headquarters and the suspension of work, including recruitment activities, for almost 70 days, until 10 January 2005. |
По этой причине было эвакуировано 218 международных сотрудников, не выполняющих основные функции, из штабов миссии и секторов, и почти на 70 дней, вплоть до 10 января 2005 года, была приостановлена всякая деятельность, в том числе по набору кадров. |
But this threat is by no means the whole focus of our work on non-proliferation - nor should it be. |
Однако наша деятельность в области нераспространения ни в коей мере не ограничивается только этой угрозой и не должна ею ограничиваться. |
To the extent possible, it will undertake its work through correspondence and teleconferencing |
В максимально возможной степени она будет осуществлять свою деятельность с помощью корреспонденций и телеконференций. |
While the work of the Integrated Framework was commendable, it was necessary to accelerate the pace as well as increase the scope of trade-related technical assistance. |
Хотя деятельность Комплексной рамочной программы заслуживает одобрения, необходимо ускорить темпы технической помощи в области торговли, а также расширить ее масштабы. |
This work resulted in a guidance for enterprises, regulators and standard-setting bodies on best practices in accounting and financial reporting for environmental costs and liabilities in the financial statement. |
Данная деятельность привела к разработке руководящих положений для предприятий, регулирующих и устанавливающих стандарты органов в отношении наилучшей практики учета и финансовой отчетности по линии экологических издержек и обязательств. |
Against this background, work that recently commenced within an UNCITRAL Working Group on Transport Law aimed at the preparation of a new international instrument is of major importance. |
На этом фоне важное значение имеет деятельность, недавно начатая в рамках Рабочей группы ЮНСИТРАЛ по транспортному праву в целях подготовки нового международно-правового документа. |
The traditional work in maternal and child health care has been expanded and family counselling has been added to the programme. |
Была расширена традиционная работа по охране здоровья матери и ребенка, и в программу была включена деятельность по консультированию семей. |
This work area also includes UNECE/FAO's contribution to the global forest dialogue, notably the activities of UNFF and the FAO Committee on Forestry. |
В рамках этой области работы ЕЭК ООН/ФАО также вносит вклад в глобальный диалог по вопросам, касающимся лесов, в частности в деятельность ФООНЛ и Комитет ФАО по лесному хозяйству. |
There is no clarity as to how violence against women will be integral to the work of the Equality and Human Rights Commission. |
Нет ясности в вопросе о том, каким образом деятельность по борьбе с насилием в отношении женщин будет интегрирована с работой Комиссии по вопросам равенства и правам человека29. |
The Government considers that the working group and any sub-groups it may establish should work through to the end of 2005. |
Правительство предполагает, что деятельность этой рабочей группы (и созданных в ее рамках подгрупп) должна продолжаться в течение всего 2005 года. |
It draws on UNCTAD's expertise and analytical work, as well as lessons learned from UNCTAD technical cooperation activities. |
Эта деятельность основывается на экспертном опыте и аналитической работе ЮНКТАД, а также уроках, извлеченных в ходе осуществления деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества. |
Technical cooperation activities should be focused on areas where UNCTAD had proven experience and comparative advantage, and increased attention should be paid to the linkages between analytical work and capacity development. |
Деятельность, касающаяся технического сотрудничества, должна сосредоточиваться на областях, в которых ЮНКТАД располагает испытанным опытом и сравнительными преимуществами, и повышенное внимание следует уделять взаимосвязям между аналитической работой и развитием потенциала. |
GE.-30451 To particular, the Committee supports work that |
В частности, Комитет поддерживает деятельность, направленную на |
A more focused Economic and Social Council should provide strategic guidance, promote coherence and coordination and evaluate performance without interfering in the work of other financial and trade organizations. |
Более целеустремленный Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать стратегическое руководство, содействовать слаженности и координации и оценивать работу без вмешательства в деятельность других финансовых и торговых организаций. |
However, that mechanism's work in the economic and social fields would place it close to the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Однако деятельность этого механизма в экономической и социальной областях сблизила бы его и Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |
The work is progressing in the form of elaboration of draft articles on the basis of the proposals by the Special Rapporteur contained in his third report. |
Ее деятельность осуществляется в форме разработки проектов статей на основе предложений Специального докладчика, содержащихся в его третьем докладе. |
It also considers how to bring volunteerism into the mainstream and its inclusion in deliberations at international forums and the work of the United Nations system. |
В докладе также рассматривается вопрос о том, как включить добровольчество во все направления деятельности, а также в работу международных форумов и в деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
The work of the Special Rapporteur on the right to education also illustrates the integration of the concerns of minorities into special procedures mandates. |
Деятельность Специального докладчика по вопросу о праве на образование также свидетельствует об учете проблем меньшинств в мандатах по специальным процедурам. |
In contrast to international tribunals located outside the countries directly affected by their work, SCSL is based in Sierra Leone. |
В отличие от международных трибуналов, расположенных за пределами стран, которых непосредственно касается их деятельность, СССЛ базируется в Сьерра-Леоне. |
H. Other work on human rights and development, |
Н. Прочая деятельность в области прав человека и |
ITU incorporated gender perspectives into its ITU-D (Development sector) Strategic and Action Plan and the work of the new task force on ICTs. |
МСЭ включил гендерную проблематику в свой стратегический план действий МСЭ-Д (Сектор развития) и деятельность новой целевой группы по ИКТ. |
There is recurring failure to implement new laws, policies and plans effectively and the work to eliminate violence against women is chronically underfunded and relies excessively on the unpaid labour of women's NGOs. |
Так, никак не удается решить проблему эффективного обеспечения соблюдения новых законов и претворения в жизнь политики и планов, на деятельность по искоренению насилия в отношении женщин постоянно выделяется слишком мало средств, и она осуществляется с неоправданно широким привлечением неоплачиваемого труда добровольцев из женских неправительственных организаций. |