Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
The President-CEO also underlined that the bank could first and foremost take responsibility for the accessibility of the ATMs located in the premises of its own branches. Исполнительный директор подчеркнул также, что этот банк может прежде всего взять на себя ответственность за обеспечение доступности банкоматов, расположенных в зданиях его отделений.
What do you say I take samples of the rest and see if there's a trend? Что если взять образцы и у остальных и проверить есть ли тут тенденция.
Because if I don't, you won't listen when I say you should take him with you. Потому что иначе ты бы не внял моему совету взять его с собой.
"why can't we take them home, mommy?" "Почему мы не можем взять их домой, мамочка?"
You can go ahead and take our wheels. По пути можете взять наши "колёса",
Maybe you should take your boyfriend, get out of here! Тебе пора взять своего дружка и свалить отсюда, пока не поздно!
When you leave, can you take me with you? Когда вы будете уезжать вы можете взять меня с собой?
Buds, you think I could take your car for a drive? Бадс, я могу взять твою машину?
Well, then, Lady Grantham, you and your daughters can take parties of 10 each, with no more than 30 in the house at any one time. Что ж, леди Грэнтэм, вы и ваши дочери можете взять группы по 10 человек, тогда пускать будете по 30 человек.
He can't take that, that's ours. Он не может взять его, оно наше!
You can't just take somebodies car without asking permission... especialy since I kind of took it without asking permission. Вы не можете просто взять, чью-то машину не спросив разрешения... особенно, если я взял ее без разрешения.
Do you, Prince Naveen, take Charlotte to be your wife? Принц Навин, согласен ли ты взять Шарлотту в законные супруги?
Do you take Annbritt Rausa to be your wife in sorrow and joy? Хочешь ли ты взять в жёны Аннбритт Раусу и быть с ней и в печали и в радости?
Do you take Mikael Sandberg to be your husband in sorrow and joy? хочешь ли ты взять в мужья Микаэля Сандберга и быть с ним и в печали и в радости?
Mr. Jean-Noël Edmond Crouzet, do you take Margot Yvonne Rachel Buchbinder to be your wife? Мсье Жан-Ноэль Эдмон Крузе, согласны вы взять в жены мадемуазель Марго Ивонн Рашель Бушбиндер?
I told Randall we ought take the car, of course he'd never listen to me! Я говорила Рэндаллу, мы должны взять машину. Конечно, он никогда не слушает меня.
All I'm saying is that you and Grayson were in a good place, and, perhaps, you could take the higher ground and apologize to him for... Я только лишь хочу сказать, что у вас с Грейсоном все наладилось, и, может быть, ты сможешь взять себя в руки и извиниться перед ним...
You know, you can rant and deflect blame all you want, or you can own this, take responsibility for it, and go fix it. Что ж, ты можешь как угодно кричать и обвинять меня, либо признать свою ошибку, взять на себя ответственность и пойти все исправить.
We enlist in the Navy, we quickly rise through the ranks, and then we can take her to the Naval Officer's Ball. Мы завербовались в Военно-морской флот, мы быстро выросли по служебной лестнице, и когда мы можем взять ее на офицерский бал.
Is there anyone else you know who's going in who could take us? А вы не знаете, кто едет в ту сторону и мог бы нас взять?
If you're so miserable, why don't you take your Horga'hn and go find some company? Если ты такой несчастный, почему бы тебе не взять Хорга'хн и не найти компанию?
Mr. Emmanuel François Xavier Bernier, do You take as wife Miss Josefina Maria Paredes here present? Месье Эммануил Франсуа-Ксавье Бернье, согласны ли вы взять в жены мадемуазель Жозефину Марию Паредес, присутствующую здесь?
Miss Josefina Maria Paredes' do You take as husband Mr. Emmanuel François Xavier Bernier here present? Мадемуазель Жозефина Мария Паредес, согласны ли вы взять в мужья месье Эммануила Франсуа-Ксавье Бернье, присутствующего здесь?
Are you mad? Amon, you can't take her to Vienna with you. Амон, ты не можешь взять её в Вену с собой.
So let me take you by the hand and lead you on this dance Так позволь мне взять тебя за руку И увести в этот танец