The President-CEO also underlined that the bank could first and foremost take responsibility for the accessibility of the ATMs located in the premises of its own branches. |
Исполнительный директор подчеркнул также, что этот банк может прежде всего взять на себя ответственность за обеспечение доступности банкоматов, расположенных в зданиях его отделений. |
What do you say I take samples of the rest and see if there's a trend? |
Что если взять образцы и у остальных и проверить есть ли тут тенденция. |
Because if I don't, you won't listen when I say you should take him with you. |
Потому что иначе ты бы не внял моему совету взять его с собой. |
"why can't we take them home, mommy?" |
"Почему мы не можем взять их домой, мамочка?" |
You can go ahead and take our wheels. |
По пути можете взять наши "колёса", |
Maybe you should take your boyfriend, get out of here! |
Тебе пора взять своего дружка и свалить отсюда, пока не поздно! |
When you leave, can you take me with you? |
Когда вы будете уезжать вы можете взять меня с собой? |
Buds, you think I could take your car for a drive? |
Бадс, я могу взять твою машину? |
Well, then, Lady Grantham, you and your daughters can take parties of 10 each, with no more than 30 in the house at any one time. |
Что ж, леди Грэнтэм, вы и ваши дочери можете взять группы по 10 человек, тогда пускать будете по 30 человек. |
He can't take that, that's ours. |
Он не может взять его, оно наше! |
You can't just take somebodies car without asking permission... especialy since I kind of took it without asking permission. |
Вы не можете просто взять, чью-то машину не спросив разрешения... особенно, если я взял ее без разрешения. |
Do you, Prince Naveen, take Charlotte to be your wife? |
Принц Навин, согласен ли ты взять Шарлотту в законные супруги? |
Do you take Annbritt Rausa to be your wife in sorrow and joy? |
Хочешь ли ты взять в жёны Аннбритт Раусу и быть с ней и в печали и в радости? |
Do you take Mikael Sandberg to be your husband in sorrow and joy? |
хочешь ли ты взять в мужья Микаэля Сандберга и быть с ним и в печали и в радости? |
Mr. Jean-Noël Edmond Crouzet, do you take Margot Yvonne Rachel Buchbinder to be your wife? |
Мсье Жан-Ноэль Эдмон Крузе, согласны вы взять в жены мадемуазель Марго Ивонн Рашель Бушбиндер? |
I told Randall we ought take the car, of course he'd never listen to me! |
Я говорила Рэндаллу, мы должны взять машину. Конечно, он никогда не слушает меня. |
All I'm saying is that you and Grayson were in a good place, and, perhaps, you could take the higher ground and apologize to him for... |
Я только лишь хочу сказать, что у вас с Грейсоном все наладилось, и, может быть, ты сможешь взять себя в руки и извиниться перед ним... |
You know, you can rant and deflect blame all you want, or you can own this, take responsibility for it, and go fix it. |
Что ж, ты можешь как угодно кричать и обвинять меня, либо признать свою ошибку, взять на себя ответственность и пойти все исправить. |
We enlist in the Navy, we quickly rise through the ranks, and then we can take her to the Naval Officer's Ball. |
Мы завербовались в Военно-морской флот, мы быстро выросли по служебной лестнице, и когда мы можем взять ее на офицерский бал. |
Is there anyone else you know who's going in who could take us? |
А вы не знаете, кто едет в ту сторону и мог бы нас взять? |
If you're so miserable, why don't you take your Horga'hn and go find some company? |
Если ты такой несчастный, почему бы тебе не взять Хорга'хн и не найти компанию? |
Mr. Emmanuel François Xavier Bernier, do You take as wife Miss Josefina Maria Paredes here present? |
Месье Эммануил Франсуа-Ксавье Бернье, согласны ли вы взять в жены мадемуазель Жозефину Марию Паредес, присутствующую здесь? |
Miss Josefina Maria Paredes' do You take as husband Mr. Emmanuel François Xavier Bernier here present? |
Мадемуазель Жозефина Мария Паредес, согласны ли вы взять в мужья месье Эммануила Франсуа-Ксавье Бернье, присутствующего здесь? |
Are you mad? Amon, you can't take her to Vienna with you. |
Амон, ты не можешь взять её в Вену с собой. |
So let me take you by the hand and lead you on this dance |
Так позволь мне взять тебя за руку И увести в этот танец |