Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
Europe can take the lead in writing ethics back into politics. Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Irish and EU politicians should take the lead in making these tough decisions, but the current leadership will not. Ирландские и европейские политики должны взять на себя принятие этих трудных решений, но действующее руководство этого не сделает.
The host countries, already faced with their own difficulties, cannot take on this heavy burden. Принимающие страны, перед которыми стоят собственные трудности, не могут взять на себя это бремя.
Drafters of the next rendition of the European Constitution should take notice. Разработчикам новой версии проекта Конституции Европы следует взять это на заметку.
The conclusions of the 1995 Copenhagen summit therefore remain valid, and the United Nations must again take the initiative. Таким образом, выводы Встречи на высшем уровне в Копенгагене 1995 года остаются по-прежнему актуальными, и Организации Объединенных Наций вновь следует взять на себя инициативу в этой области.
The Union believes that Africans must take the lead as well as the main responsibility for the prevention and resolution of violent conflict. Союз полагает, что африканцы должны взять на себя инициативу и основную ответственность в деле предотвращения и урегулирования вооруженных конфликтов.
The industrialized countries must take the lead and learn how to do more with less input of resources and energy. Промышленно развитые страны должны взять на себя ведущую роль и научить извлекать максимум при минимальных затратах ресурсов и энергии.
It was recognized that developed countries should take the lead in reducing emissions of greenhouse gases. Было выражено мнение о том, что развитым странам следует взять на себя инициативу в области сокращения выбросов парниковых газов.
Non-governmental organizations should take the initiative in those efforts. Здесь инициативу должны взять на себя неправительственные международные организации.
Small boards of interested individuals could take the responsibility for drawing up concrete plans and budgets suited to local circumstances. Небольшие советы заинтересованных лиц могли бы взять на себя ответственность по разработке конкретных планов и бюджетов, адаптированных к местным условиям.
To a much greater extent than before all countries in the region should take responsibility for their own development. Все страны этого региона должны в значительно большей мере, чем раньше, взять на себя ответственность за свое собственное развитие.
The secretariat and/or interested stakeholders may take the initiative. Эту инициативу могут взять на себя секретариат и/или заинтересованные стороны.
However, ultimately the political leaders in Kosovo must take responsibility for the development of a genuine political dialogue both within and between Kosovo's communities. Однако, в конечном счете, политические лидеры в Косово должны взять на себя ответственность за развитие подлинного политического диалога как внутри, так и между косовскими общинами.
With support from the international community, the Government must take the lead and redouble its efforts with regard to demining activities. Правительству надлежит при поддержке международного сообщества взять на себя руководящую роль и удвоить свои усилия в деятельности, связанной с разминированием.
The Union believes that these newly established institutions will fully take on the functions assigned to them by the Constitutional Framework for Provisional Self-Government. Союз считает, что эти недавно созданные институты должны взять на себя выполнение всех функций, определенных для них Конституционными рамками для временных органов самоуправления.
The United Nations should take the lead in finding new approaches and integrating a gender perspective into all its policies and programmes. Организация Объединенных Наций должна взять на себя роль лидера в изыскании новых подходов к внедрению гендерной проблематики во все свои стратегии и программы.
The United Nations information centres should take the lead in disseminating fair and balanced news. Информационные центры Организации Объединенных Наций должны взять на себя ведущую роль в деле распространения правдивой и сбалансированной информации.
Perhaps this is due to the unwillingness of all parties to look inward and take responsibility for their own actions. Возможно, это происходит из-за нежелания всех сторон заглянуть в себя и взять на себя ответственность за собственные действия.
Ultimately, it is the parties involved in the problem that must take ownership. В конечном счете, именно затронутые проблемой стороны должны взять на себя ответственность.
Above all, parties to armed conflicts must take responsibility and must be held accountable for protecting war-affected populations. И прежде всего стороны в конфликте должны взять на себя ответственность и отвечать за защиту затронутых войной гражданских лиц.
I fully agree with Shea that the IAEA should take up the role of verifying the FMCT. Я полностью согласен с Ши, что МАГАТЭ должно взять на себя функцию по проверке ДЗПРМ.
So multinational companies should take corporate responsibility for the countries in which they invest. Поэтому многонациональные компании должны взять на себя корпоративную ответственность за страны, в которых они размещают инвестиции.
Each circle or committee could take leadership for a set of procurement issues considered most relevant to each of the clusters. Каждый блок или комитет мог бы взять на себя ведущую роль в решении ряда вопросов закупок, считающихся наиболее актуальными для каждого из этих уровней.
The executive heads should take the lead in this regard. Исполнительные главы должны взять на себя ведущую роль в этом деле.
The national representatives to the Executive Body of the Convention should take the responsibility for facilitating such activities in their countries. Представителям государств в Исполнительном органе по Конвенции следует взять на себя ответственность за содействие такой деятельности в своих странах.