| I might take her to the ribbon-cutting. | Я мог бы взять её с собой на церемению открытия. |
| But remember, developed countries must take the lead. | Однако помните, что лидирующую роль должны взять на себя страны развитые. |
| Above all, the parties must take responsibility and seize this opportunity. | Однако прежде всего сами стороны должны взять на себя всю полноту ответственности и воспользоваться этой возможностью. |
| The developed countries should take the lead in providing new and additional funding for adaptation activities. | Развитые страны должны взять на себя инициативу в деле выделения новых и дополнительных финансовых средств на цели деятельности в сфере адаптации. |
| Industrialized countries should take the lead in this process. | Роль лидера в этом процессе должны взять на себя промышленно развитые страны. |
| Judicial bodies cannot take over issues traditionally allocated to the legislature. | Судебные органы не могут взять на себя рассмотрение вопросов, которыми традиционно занимается законодательная власть. |
| Ultimately, States must take responsibility for conflict that plagues their regions. | В конечном итоге государства должны взять на себя ответственность за урегулирование конфликтов, терзающих их регионы. |
| So G-21 members, please take note. | Так что, члены Группы 21, прошу вас взять это на заметку. |
| In addition, the Organizational Committee should take oversight responsibility for ensuring mutual accountability. | Помимо этого, Организационному комитету следует взять на себя ответственность за осуществление надзора с целью обеспечить взаимную подотчетность. |
| Governments must take responsibility and lead on these issues. | Правительства должны взять на себя ответственность и руководство в решении этих проблем. |
| All countries must take responsibility for combating it. | Все страны должны взять на себя ответственность за борьбу с этим явлением. |
| Developed countries must take the lead in reducing emissions. | Развитые страны должны взять на себя инициативу в деле сокращения объема выбросов. |
| You must take enough to be comfortable. | Ты должен взять достаточно денег, чтобы обеспечить себе привычный комфорт. |
| I told him he could take me. | Я сказала ему, что он может взять меня. |
| Whatever you can't take will be sent. | Все, что вы не сможете взять с собой, вам пришлют. |
| Maybe we should take one car. | Может быть, мы должны взять один автомобиль. |
| Maybe you could take me to meet your family. | Может, ты мог взять меня с собой, чтобы познакомить со своей семьей. |
| I say we take her with us. | Я считаю, мы должны взять ее с собой. |
| You can take all the abilities you want Without killing. | Ты можешь взять все способности, которые ты захочешь, но без убийств. |
| Maybe we should take them along. | Может, нам стоит взять их с собой. |
| Storm our National Police Station and take whatever you want. | Штурмом взять отделения национальной полиции и вынести оттуда всё, что вам нужно. |
| You can't just take her stuff. | Вы не можете вот взять и забрать ее мебель. |
| Well, take you - loyal husband, respected agent. | Ну, взять хотя бы вас - верный муж, уважаемый агент. |
| Anyone who can take charge during deliberations. | Любого, кто может взять на себя ответственность в ходе обсуждений. |
| Don't take any chances, try and take prisoners. | Не нужно рисковать, пытаясь взять их в плен. |