| I might take her to the ribbon-cutting. | Я мог бы взять её с собой на церемению открытия. | 
| But remember, developed countries must take the lead. | Однако помните, что лидирующую роль должны взять на себя страны развитые. | 
| Above all, the parties must take responsibility and seize this opportunity. | Однако прежде всего сами стороны должны взять на себя всю полноту ответственности и воспользоваться этой возможностью. | 
| The developed countries should take the lead in providing new and additional funding for adaptation activities. | Развитые страны должны взять на себя инициативу в деле выделения новых и дополнительных финансовых средств на цели деятельности в сфере адаптации. | 
| Industrialized countries should take the lead in this process. | Роль лидера в этом процессе должны взять на себя промышленно развитые страны. | 
| Judicial bodies cannot take over issues traditionally allocated to the legislature. | Судебные органы не могут взять на себя рассмотрение вопросов, которыми традиционно занимается законодательная власть. | 
| Ultimately, States must take responsibility for conflict that plagues their regions. | В конечном итоге государства должны взять на себя ответственность за урегулирование конфликтов, терзающих их регионы. | 
| So G-21 members, please take note. | Так что, члены Группы 21, прошу вас взять это на заметку. | 
| In addition, the Organizational Committee should take oversight responsibility for ensuring mutual accountability. | Помимо этого, Организационному комитету следует взять на себя ответственность за осуществление надзора с целью обеспечить взаимную подотчетность. | 
| Governments must take responsibility and lead on these issues. | Правительства должны взять на себя ответственность и руководство в решении этих проблем. | 
| All countries must take responsibility for combating it. | Все страны должны взять на себя ответственность за борьбу с этим явлением. | 
| Developed countries must take the lead in reducing emissions. | Развитые страны должны взять на себя инициативу в деле сокращения объема выбросов. | 
| You must take enough to be comfortable. | Ты должен взять достаточно денег, чтобы обеспечить себе привычный комфорт. | 
| I told him he could take me. | Я сказала ему, что он может взять меня. | 
| Whatever you can't take will be sent. | Все, что вы не сможете взять с собой, вам пришлют. | 
| Maybe we should take one car. | Может быть, мы должны взять один автомобиль. | 
| Maybe you could take me to meet your family. | Может, ты мог взять меня с собой, чтобы познакомить со своей семьей. | 
| I say we take her with us. | Я считаю, мы должны взять ее с собой. | 
| You can take all the abilities you want Without killing. | Ты можешь взять все способности, которые ты захочешь, но без убийств. | 
| Maybe we should take them along. | Может, нам стоит взять их с собой. | 
| Storm our National Police Station and take whatever you want. | Штурмом взять отделения национальной полиции и вынести оттуда всё, что вам нужно. | 
| You can't just take her stuff. | Вы не можете вот взять и забрать ее мебель. | 
| Well, take you - loyal husband, respected agent. | Ну, взять хотя бы вас - верный муж, уважаемый агент. | 
| Anyone who can take charge during deliberations. | Любого, кто может взять на себя ответственность в ходе обсуждений. | 
| Don't take any chances, try and take prisoners. | Не нужно рисковать, пытаясь взять их в плен. |