You can take any detail from this relationship and twist it to support your ridiculous theory. |
Вы можете взять любой аспект моих отношений с Сэм и вывернуть его наизнанку, чтобы подтвердить свою нелепую теорию. |
We could just take him and run. |
Мы можем просто взять его и убежать. |
The cemetery, the romans, take the stones of our ancestors to build their circus. |
Римляне взять камни наших предков построить свой цирк. |
Please, pay me, and I can take you to your family. |
Пожалуйста, платите мне, и я могу взять вас к вашей семье. |
It'll take me a while to pull the files from the archive. |
Чтобы взять её из архива, нужно время. |
So you take Declan Shane's prints and you compare them... |
Можешь взять отпечатки Деклана Шейна и сравнить их... |
Professor Moesgaard, you must take over again. I insist. |
Профессор Моэсгор, Вы должны снова взять на себя управление. |
Let me ask my boss if I can take my break. |
Дайте мне спросить шефа, могу ли я взять перерыв. |
(I gave you time) So you could take your phone order comfortably. |
Ты можешь спокойно взять заказ по телефону. |
Sorry I can't take your case after all that. |
Жаль, что не смогу взять твое дело после всего. |
I think you'd better take this, my child. |
Думаю, тебе лучше взять это, дитя моё. |
Even if I cannot take the rest of the body... |
Кроме того я не могу взять остальную часть тела под контроль. |
What we cannot take by force, we will win by subversion. |
То, что мы не можем взять силой, мы выиграем предательством. |
Maybe we should take them both to the park and let them run around together. |
Можно как-нибудь взять их обоих в парк и дать побегать вместе. |
Or I could take the 20, and I could pay you later. |
Или я мог бы взять двадцатку и заплатить тебе позже. |
Estimated take from the robbery is around ten million. |
На ограблении рассчитывали взять десять миллионов. |
The Somali people must contribute to the design of the framework and eventually take ownership of the planning process. |
Народ Сомали должен внести вклад в разработку основ и впоследствии взять на себя осуществление процесса планирования. |
In his view, IMF should take the primary responsibility for insuring against sovereign risks. |
По его мнению, МВФ следует взять на себя основные обязанности по страхованию "суверенных рисков". |
The Territory can take charge of its affairs without sacrificing the protection or goodwill of the people of the United States. |
Территория может взять на себя ответственность за свою судьбу, не жертвуя при этом защитой или доброй волей народа Соединенных Штатов. |
To this end, Member States must pursue and take responsibility for restructuring the system. |
Для этого государства-члены должны взять на себя ответственность за перестройку системы. |
Member States must pursue and take responsibility in this regard |
"Государства-члены должны проводить в этой области надлежащую деятельность и взять на себя ответственность" |
The Committee recommends that the Ministry of Education should take under its responsibility the establishment and management of pre-school facilities. |
Комитет рекомендует министерству просвещения взять под свой контроль процесс создания дошкольных учреждений и управления ими. |
The Economic and Social Council must take more responsibility for policy coordination within the United Nations system. |
Экономический и Социальный Совет должен взять на себя дополнительную ответственность за координацию стратегии в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
My parents said they could take Louie to their place. |
Мои родители сказали, что могут пока взять Луи к себе. |
The youth of the world is ready to assume responsibility and take part in the work for world social development. |
Молодежь мира готова взять на себя ответственность и принять участие в работе в целях мирового социального развития. |