| You can take any detail from this relationship and twist it to support your ridiculous theory. | Вы можете взять любой аспект моих отношений с Сэм и вывернуть его наизнанку, чтобы подтвердить свою нелепую теорию. |
| We could just take him and run. | Мы можем просто взять его и убежать. |
| The cemetery, the romans, take the stones of our ancestors to build their circus. | Римляне взять камни наших предков построить свой цирк. |
| Please, pay me, and I can take you to your family. | Пожалуйста, платите мне, и я могу взять вас к вашей семье. |
| It'll take me a while to pull the files from the archive. | Чтобы взять её из архива, нужно время. |
| So you take Declan Shane's prints and you compare them... | Можешь взять отпечатки Деклана Шейна и сравнить их... |
| Professor Moesgaard, you must take over again. I insist. | Профессор Моэсгор, Вы должны снова взять на себя управление. |
| Let me ask my boss if I can take my break. | Дайте мне спросить шефа, могу ли я взять перерыв. |
| (I gave you time) So you could take your phone order comfortably. | Ты можешь спокойно взять заказ по телефону. |
| Sorry I can't take your case after all that. | Жаль, что не смогу взять твое дело после всего. |
| I think you'd better take this, my child. | Думаю, тебе лучше взять это, дитя моё. |
| Even if I cannot take the rest of the body... | Кроме того я не могу взять остальную часть тела под контроль. |
| What we cannot take by force, we will win by subversion. | То, что мы не можем взять силой, мы выиграем предательством. |
| Maybe we should take them both to the park and let them run around together. | Можно как-нибудь взять их обоих в парк и дать побегать вместе. |
| Or I could take the 20, and I could pay you later. | Или я мог бы взять двадцатку и заплатить тебе позже. |
| Estimated take from the robbery is around ten million. | На ограблении рассчитывали взять десять миллионов. |
| The Somali people must contribute to the design of the framework and eventually take ownership of the planning process. | Народ Сомали должен внести вклад в разработку основ и впоследствии взять на себя осуществление процесса планирования. |
| In his view, IMF should take the primary responsibility for insuring against sovereign risks. | По его мнению, МВФ следует взять на себя основные обязанности по страхованию "суверенных рисков". |
| The Territory can take charge of its affairs without sacrificing the protection or goodwill of the people of the United States. | Территория может взять на себя ответственность за свою судьбу, не жертвуя при этом защитой или доброй волей народа Соединенных Штатов. |
| To this end, Member States must pursue and take responsibility for restructuring the system. | Для этого государства-члены должны взять на себя ответственность за перестройку системы. |
| Member States must pursue and take responsibility in this regard | "Государства-члены должны проводить в этой области надлежащую деятельность и взять на себя ответственность" |
| The Committee recommends that the Ministry of Education should take under its responsibility the establishment and management of pre-school facilities. | Комитет рекомендует министерству просвещения взять под свой контроль процесс создания дошкольных учреждений и управления ими. |
| The Economic and Social Council must take more responsibility for policy coordination within the United Nations system. | Экономический и Социальный Совет должен взять на себя дополнительную ответственность за координацию стратегии в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| My parents said they could take Louie to their place. | Мои родители сказали, что могут пока взять Луи к себе. |
| The youth of the world is ready to assume responsibility and take part in the work for world social development. | Молодежь мира готова взять на себя ответственность и принять участие в работе в целях мирового социального развития. |