Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
Sounds good, although I could probably just take Boyle. Звучит классно, но может мне лучше взять Бойла?
You must let them take me! Ты должна позволить им взять меня!
And all I's got to do is take this, that or whatever and put it together. Мне нужно просто взять это, вот то и кое-что и смешать вместе.
He made me take the blame for my aunt, and then he framed me for Regina. Он заставил меня взять вину за тетю, а затем он подставил меня с Региной.
You told Morgan he could take the big desk in phlebotomy? Это ты сказал Моргану, что он может взять большой столик в кабинете для флеботомии?
Honestly, it probably would have been easier to just take Blenheim Palace and put some wheels on it. По правде говоря, было бы легче взять Бленхеймский дворец и поставить его на колеса.
Policy space, which was shrinking, was essential for developing countries to become able to, as was often stressed, take primary responsibility for their own development. Пространство для маневра в политике, которое сужается, крайне важно для развивающихся стран, которые только в этом случае смогут, как это часто подчеркивается, взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие.
Will you take me or can I have the car? Ты меня подвезешь или мне можно самой взять машину?
I can't take you both in at once. Я не могу вас обоих взять с собой.
Maybe on down the line we'd take Ashlee, too. Может чуть позже мы бы и Эшли могли взять.
In the perceived absence of local entrepreneurs who might take over previously state-owned enterprises, the emphasis has increasingly been on attracting new high-risk capital from foreign mining companies. В условиях видимого отсутствия местных предпринимателей, которые могли бы взять в свои руки бывшие государственные предприятия, все больший упор делался на привлечение нового рискового капитала иностранных горнодобывающих компаний.
In continuing and strengthening that function, IAEA should take an active role to facilitate effective cooperation and coordination at the international and regional levels. В порядке продолжения и укрепления этой функции МАГАТЭ следует взять на себя активную роль в содействии эффективному сотрудничеству и координации на международном и региональном уровнях.
After that, women can take similar leave of three months for three more pregnancies, but without pay. После этого в период каждой из трех последующих беременностей женщина может взять аналогичный трехмесячный отпуск, который, однако, не будет оплачиваемым.
Now is the time to realize that we must step out of the wheelchair and take responsibility for crucial processes, not just formally but substantively. Настало время понять, что мы должны отказаться от инвалидной коляски и взять на себя ответственность за важнейшие процессы, и не только формально, но и на деле.
Good governance for sustainable industrial development requires that Governments take responsibility for oversight, regulation, economic policy and provision of public services and that they encourage national and local dialogue. Для обеспечения благого управления в целях устойчивого промышленного развития правительствам необходимо взять на себя ответственность за надзор, регулирование, разработку и проведение экономической политики и предоставление государственных услуг, а также поощрять диалог на национальном и местном уровнях.
Companies and Governments agreed that they each must take responsibility to ensure that the wood and paper products they purchase are legal. Представители компаний и правительств договорились, что каждая из сторон должна взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы закупаемые ими лесоматериалы и продукция бумажной промышленности имели законное происхождение.
The Statistics Division should take the lead in developing the framework and standards for such data, including the systems and protocols to capture the data. Статистический отдел должен взять на себя ведущую роль в разработке основных положений стандартов в отношении таких данных, включая системы и протоколы для сбора данных.
The guardian of a close female relative shall take her into his home if she is under 40 years of age or a virgin. Опекун близкой родственницы может взять ее в своей дом, если она не достигла 40 лет или является девственницей.
Even if we take two million as the accepted figure, it seems implausible that Pakistan alone is responsible for ten percent of the global problem. Даже если взять за достоверную цифру два миллиона, представляется маловероятным, чтобы на один Пакистан приходилось десять процентов общей численности таких людей в мировом масштабе.
We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон.
It was also for their own good that the poor countries in the developing world must take ownership and control over their destinies. Развивающимся странам мира следует со своей стороны самим позаботиться о своем собственном благополучии и взять на себя контроль в отношении своей судьбы.
Bilateral and regional cooperation were needed, and individual countries must take responsibility for guarding their borders and cooperating in the effort to combat the problem. Для этого необходимо двустороннее и региональное сотрудничество, и отдельные страны должны взять на себя ответственность за охрану собственных границ и развитие сотрудничества в решении данной проблемы.
It can take up the challenge of providing advice on how the existing agreements on disarmament and non-proliferation can be revalidated and how a new security consensus can be built. Он может взять на себя задачу вынесения рекомендаций относительно путей подтверждения действенности существующих соглашений по разоружению и нераспространению и формирования нового консенсуса по вопросам безопасности.
The majority should take responsibility for the well-being of minorities and minorities should integrate and participate in the institutions established under resolution 1244 (1999). Большинство должно взять на себя ответственность за обеспечение благосостояния меньшинств, а меньшинства должны интегрироваться и принимать участие в работе институтов, созданных на основании резолюции 1244 (1999).
The Security Council should take responsibility and implement the will of the international community, which calls upon it to lift the sanctions against the Libyan people. Совет Безопасности должен взять на себя ответственность и выполнить волю международного сообщества, которое призывает к снятию санкций против ливийского народа.