I was thinking take my winnings and go down to Florida and see my baby girl, check in with the ex. That. |
Я подумал, почему бы не взять призовые и не отправиться во Флориду, повидать дочь и бывшую жену. |
I promise to make him take me on the Twister three times so you can get away. |
Я обещаю, что заставлю его, взять меня на карусель, чтобы чтобы вы могли уйти. |
Daniel Bannier, do you take me as your lawful wedded wife? |
Даниэль Банниер, согласны ли вы взять меня в законные жёны? |
And before you ask me why someone would burglarize her car and her home and not take anything, I don't know... neither did she. |
И, прежде чем вы спросите меня, зачем кому-то взламывать ее машину, и дом, и ничего не взять, я не знаю... и она тоже. |
Do you think we could take Jo home, assuming she's identified the body? |
Ты думаешь, мы могли бы взять Джо дома, если предположить, что она опознала тело? |
How can I take time when I know what's going on? |
Как я могу взять передышку, если знаю, что происходит? |
This... collar up, take the two ends, overhand knot, right? |
Это воротник, взять два конца, узел, верно? |
Can I take that for you, sir? |
Могу я взять это у вас, сэр? |
I vote that we keep the weapons, we sell them, take what we make to stay alive, and find out what the hell happened to us. |
Голосую за то, чтобы оставить оружие, продать его, взять, что поможет остаться в живых, и выяснить что, чёрт возьми с нами случилось. |
Do you, Carol, take me, Phil, |
Согласна ли ты, Кэрол, взять меня, Фила, в мужья? |
You know... why don't you take the car this one time? |
Знаешь, а почему бы тебе не взять машину один разок? |
Why don't you take the first bullet and put it through your brain? |
Почему бы тебе не взять первый патрон и не пустить его себе в голову? |
So you can take anything from this house to compensate for his debts |
Можете взять из его дома всё, что покроет его долги |
We could take the house idea and the baby idea, merge the two things... |
Мы могли взять идею дома и идею с ребенком и объединить их... |
You should take this girl that you loved... and bring her here, to Brighton Beach, and maybe you could get back together and get married. |
Тебе надо бы взять эту твою бывшую девушку, и привезти сюда, на Брайтон-Бич, и может, вы бы могли опять с ней сойтись и пожениться. |
Original. I thought they can do better, so I figured I'd take some artistic license and give them this instead. |
Я подумал, что могу сделать для них кое-что получше, поэтому решил взять кое-что из лицензионного и предложить им вместо того вот это. |
Why don't you take them on disk? |
Почему не взять диск со всей информацией? |
Doug, if you could take anyone to prom, who would you take? |
Даг, если бы ты мог взять с собой на выпускной бал кого угодно, кого бы ты выбрал? |
The developed countries must take responsibility for their actions and take measures to undo the effects of the crisis, but several delegates expressed doubt about whether such countries were even aware of those responsibilities. |
Развитые страны должны взять на себя ответственность за свои действия и принять меры для ликвидации последствий кризиса, но несколько делегаций выразили сомнение в том, что эти страны вообще сознают такую ответственность. |
I love people who do take risks, just taking a song like that, |
Я ценю людей, которые не боятся взять такую |
Colombia indicated that there was a need for stronger strategies for the dissemination, appropriation and application of the Global Code of Ethics for Tourism, suggesting that UNWTO, in coordination with its member States, could take the lead in that regard. |
Колумбия указала на необходимость укрепления стратегий по распространению, принятию и применению Глобального этического кодекса туризма и предложила ЮНВТО, в координации с государствами - ее членами, взять на себя руководящую роль в этом вопросе. |
The countries with the largest nuclear arsenals should take the lead in substantially reducing their nuclear arsenals in a verifiable, irreversible and legally binding fashion, thus creating the necessary conditions for the ultimate goal of total and comprehensive nuclear disarmament. |
Страны, обладающие крупнейшими ядерными арсеналами, должны взять на себя ведущую роль в деле существенного сокращения их ядерных арсеналов поддающимся проверке и необратимым образом путем принятия юридически обязывающих заявлений, создав тем самым необходимые условия для достижения конечной цели, заключающейся в полном и всеобъемлющем ядерном разоружении. |
In particular, the Secretary-General could take the lead in organizing a preparatory meeting for the conference on the Middle East zone free of all weapons of mass destruction as soon as possible and as a matter of priority. |
В частности, Генеральный секретарь мог бы взять на себя ведущую роль в организации - в кратчайшие сроки и в первоочередном порядке - совещания по подготовке к конференции по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения. |
The Board recommends that UNITAR, as the end user, take responsibility for vendor performance evaluation, and that the memorandum of understanding between UNITAR and the United Nations Office at Geneva be updated and clarified to this effect. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР, поскольку он является конечным пользователем, взять на себя ответственность за проведение оценки работы поставщиков и внести соответствующие поправки и уточнения в меморандум о взаимопонимании между ЮНИТАР и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Unfulfilled promises of financial and technological support must be honoured and developed countries must demonstrably take the lead in cutting emissions in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities. |
Несбывшиеся обещания финансовой и технологической поддержки должны быть выполнены, и развитые страны должны наглядно взять на себя ведущую роль в сокращении выбросов, в соответствии с принципами равной и общей, но дифференцированной ответственности. |