Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
The General Assembly should therefore take up more questions of international peace and security in conformity with the relevant Articles of the Charter. Поэтому на основании соответствующих статей Устава Генеральная Ассамблея вправе взять на себя рассмотрение более широкого круга вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
It is proposed that the United Nations take this important lead. Организации Объединенных Наций предлагается взять на себя эти важные функции.
The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there. Международное сообщество должно взять на себя ответственность по защите мирных жителей Дарфура и положить конец повсеместной безнаказанности, которая царит там в настоящее время.
Developed countries should take the lead in that regard and shoulder the bulk of the burden. Развитые страны должны возглавить деятельность в этой области и взять на себя основную часть соответствующий расходов.
I'll just see if someone else can take me. Я просто посмотрю, сможет ли меня кто-нибудь взять.
The rebel movements in particular must take responsibility for their actions over the past month. Повстанческие движения, в частности, должны взять на себя ответственность за свои действия в прошлом месяце.
All parties must take full responsibility for the actions of their fighters and must ensure full compliance with international humanitarian law. Все стороны должны взять на себя всю полноту ответственности за действия своих боевиков и должны обеспечивать всестороннее соблюдение норм международного гуманитарного права.
Model provision 41 provides that there may be circumstances in which the contracting authority may temporarily take over the operation of the project. Типовое положение 41 предусматривает, что могут возникнуть обстоятельства, в которых организация - заказчик может временно взять на себя функции по эксплуатации проекта.
Overall, national Governments should, in the end, take responsibility in protecting their children. В целом, национальные правительства должны, в конечном итоге, взять на себя ответственность за защиту своих детей.
We must take responsibility for that resolution and all that it asks of us. Мы должны взять на себя ответственность за выполнение этой резолюции и всего того, что от нас требуется в связи с этим.
At every meeting one person among the group can take 'shared money' for his/her own use. На каждой встрече "общие" деньги для личного пользования может взять один из членов группы.
Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family. Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи.
The international donor community should take full responsibility and disburse the pledged funds required to finance Haiti's long-term recovery, within a well-structured framework of cooperation. Международное сообщество доноров должно взять на себя всю полноту ответственности, с тем чтобы выделять обещанные средства, необходимые для финансирования восстановления Гаити на долгосрочную перспективу в рамках хорошо отлаженного механизма сотрудничества.
For that reason, the Committee should take the initiative in drafting joint general comments with other treaty bodies. Для этого Комитет должен взять на себя инициативу при разработке вместе с другими договорными органами совместных общих замечаний.
The Department of Safety and Security should take full ownership of all security strengthening projects immediately after the transitional period is completed. Департаменту по вопросам охраны и безопасности сразу после завершения переходного периода следует взять на себя полное руководство осуществлением всех проектов укрепления безопасности.
Young people should take responsibility for developing their own societies. Молодежь должна взять на себя ответственность по развитию своих собственных обществ.
The Office should have professional mediators and should take on a stronger monitoring role regarding institutional management. Канцелярия должна иметь в своем распоряжении профессиональных посредников и взять на себя более активную роль в деле контроля за организационным управлением.
Governments, particularly in Central Europe, should gradually take full responsibility for providing social welfare and legal assistance to people in need. Правительства, в частности в Центральной Европе, должны постепенно взять на себя полную ответственность за социальное обеспечение и предоставление правовой помощи в интересах нуждающегося населения.
The international community, under the leadership of the United Nations, should take the initiative in that regard. Инициативу в этой области должно взять на себя международное сообщество во главе с Организацией Объединенных Наций.
The issue should be addressed as a matter of urgency, and developed countries should take the lead to address global trade imbalances. Этот вопрос следует решать незамедлительно, и ведущую роль в урегулировании проблемы глобальных торговых диспропорций должны взять на себя развитые страны.
Military forces and militia have reportedly evicted local artisanal diggers in order to seize production or take control of informal mining sites. Как сообщается, солдатами и ополченцами были изгнаны местные старатели-кустари, с тем чтобы захватить производственные мощности или взять под свой контроль неофициально функционирующие шахты.
When adequately staffed, the Conference could complement the Panel and take on certain aspects of its work. При адекватном укомплектовании штатами Конференция может дополнять работу Группы и взять на себя выполнение некоторых аспектов ее деятельности.
Society as a whole must take responsibility. Ответственность должно взять на себя общество в целом.
All countries, both their public and private sectors, should take responsibility for addressing this issue adequately and build capacity to meet these needs. Все страны, как их государственный, так и частный сектор, должны взять на себя ответственность за надлежащее решение этого вопроса и создать возможности для удовлетворения этих потребностей.
For testing the reliability coefficient of the casinos, you can take used in the casino software. Для проверки достоверности коэффициент казино, Вы можете взять в казино.