Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
May I take custody of him? Могу я взять его под опеку?
Sorry, I promised the wife and kids I'd take them on a dream vacation to Hawaii right now. Извините, я обещал жене и детям... взять их в роскошный отпуск на Гавайи.
The worker may take additional unpaid leave if he so requests (Labour Act in force, arts. 67-69 and 93). Работник может при необходимости взять дополнительный отпуск за свой счет (действующий Закон о труде, статьи 67-69 и 93).
Organizations would thus take the lead in reporting on certain themes of conferences or on the outcomes of intergovernmental bodies of the United Nations system. Это позволило бы организациям взять на себя ведущую роль в том, что касается подготовки докладов по отдельным темам конференций и по решениям межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций.
We believe that all sides should take upon themselves to abide by a code of conduct appropriate for partners in negotiation and reconciliation. Мы считаем, что всем сторонам надлежит взять на себя обязательство придерживаться кодекса поведения, приличествующего партнерам по переговорам и примирению.
My Government believes that in view of the enormity of the issue, the United Nations should take the lead and play the central role. Мое правительство считает, что в силу масштабности проблемы взять на себя инициативу и играть центральную роль должна Организация Объединенных Наций.
The Administrative Committee on Coordination should take the lead in developing guidance for funding, financial management and auditing concerning local development non-governmental organizations, to help build their institutional capacities. Административному комитету по координации следует взять на себя ведущую роль в разработке руководящих принципов в вопросах финансирования, финансового управления и ревизии, касающихся местных неправительственных организаций в целях развития, с тем чтобы содействовать созданию институционального потенциала этих организаций.
In such circumstances, the United Nations should step in and take up its role as mediator in the negotiations. В такой ситуации Организация Объединенных Наций должна была бы вмешаться и взять на себя роль посредника на переговорах.
The industrialized countries must take the lead in combating environmental degradation; however, the rest of the international community could not stand idly by. Промышленно развитые страны должны взять на себя функции застрельщиков в борьбе с деградацией окружающей среды; в то же время остальные члены международного сообщества не могут оставаться безучастными.
Each State of the region should assume responsibility for, and take part in, rural development and crop replacement in Afghanistan. Каждое государство региона должно взять на себя ответственность за развитие сельских районов и замещение культур в Афганистане, а также принять активное участие в такой деятельности.
The question is whether Governments should take up new functions in regulating the overall system, in which diverse public and private actors would compete in an open market. Вопрос состоит в том, не следует ли правительствам взять на себя новые функции по регулированию общей системы, в которой различные действующие лица государственного и частного сектора конкурировали бы между собой на свободном рынке.
In doing so, the Afghan Government should take the primary responsibility for re-establishing the key institutions of governance and economic recovery, with the support of the international partners. Решая эту задачу, афганское правительство должно взять на себя главную ответственность за восстановление ключевых институтов управления и экономического возрождения страны, опираясь на поддержку международных партнеров.
Once the implementation has started, the Government of the Sudan must take responsibility for the welfare, well-being, protection and security of all its people. Когда начнется его осуществление, правительство Судана должно будет взять на себя ответственность за благополучие, благосостояние, защиту и безопасность всех своих граждан.
In the initial period of "catching up", Governments could take on a greater role in creating technology intermediaries. На начальном этапе "сокращения разрыва" правительства могли бы взять на себя более активную роль в деле создания посреднических структур в сфере технологии.
The Political Declaration further emphasized that men must involve themselves and take joint responsibility with women for the promotion of gender equality. В Политической декларации далее подчеркивалось, что мужчины должны участвовать в этом процессе и вместе с женщинами взять на себя ответственность за содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
None of this alters the fact that the Iraqis above all must take responsibility for their future. Все это не меняет сути дела, а именно: иракцы сами должны взять на себя ответственность за свое будущее.
Under this Ordinance, families may take in and bring up between one and four orphans, the State being responsible for funding their maintenance. Согласно этому проекту семьи могут взять на воспитание от одного до четырех детей-сирот, при этом затраты на содержание детей осуществляются за счет государства.
The Government should take the lead and ensure that traditional practices and rituals in the community which violate the human rights of women are eliminated. Правительству надлежит взять на себя руководство работой по искоренению распространенных в обществе видов традиционной практики и обычаев, которые нарушают права человека женщин.
In particular, it should take responsibility for the follow-up to the region specific items in the Regional Ministerial Statement of September 2001. В частности, ему следует взять на себя контроль за выполнением тех пунктов принятого в сентябре 2001 года Заявления Регионального совещания министров, которые конкретно касаются региона.
Our goal is to create the conditions in which Haiti can take responsibility for its own security, thus enabling the United Nations peacekeeping mission to complete its task. Нашей целью является создание условий, в которых Гаити может взять на себя ответственность за свою собственную безопасность, позволив тем самым миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира выполнить свою задачу.
In this connection, the United Nations Office at Nairobi should take the initiative to determine the best manner in which to address the Committee's concerns. В этой связи Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует взять на себя инициативу по определению наилучших путей решения вопросов, поднятых комитетами.
The United Nations system can take the lead in supporting the first component by enhancing the coordination and coherence of its own activities. Система Организации Объединенных Наций может взять на себя ведущую роль в поддержке первого компонента путем повышения эффективности координации и степени согласованности ее собственных мероприятий.
Can the delegate from Antigua and Barbuda please take the floor? Не мог бы делегат Антигуа и Барбуды взять слово?
Should the Working Party take the lead in these matters? Следует ли Рабочей группе взять на себя руководство в этих вопросах?
ECOWAS and the Ivorian parties proposed that the United Nations take over peacekeeping functions in Côte d'Ivoire with the establishment of a multidimensional operation. ЭКОВАС и ивуарийские стороны предложили Организации Объединенных Наций взять на себя миротворческие функции в Кот-д'Ивуаре путем учреждения многокомпонентной операции.