Delegations could not adhere rigidly to their own legal systems, but must take what was best and most appropriate from each. |
Делегации не могут жестко придерживаться своих собственных правовых систем, а должны взять из каждой системы все самое лучшее и целесообразное. |
At this moment, it is Governments that should take the lead where the market fails or is absent. |
На данный момент роль лидера там, где рынок не срабатывает или отсутствует, следует взять на себя правительствам. |
Human rights workers are under threat themselves and feel that the United Nations should take responsibility for setting up a shelter. |
Работники правозащитных организаций сами находятся под угрозой и считают, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя ответственность за обеспечение такого убежища. |
There is a real commitment on the part of agencies to address this problem and take responsibility for implementing necessary management changes. |
Учреждения действительно стремятся решить эту проблему и взять на себя обязанность по осуществлению необходимых изменений в сфере управления. |
Governments should also take responsibility for implementing such standards, possibly through codes of conduct of their own. |
Правительства должны также взять на себя ответственность за соблюдением таких стандартов, возможно, на основе своих же кодексов поведения. |
Five years after the signing of the Dayton Agreements, the authorities in Bosnia and Herzegovina must take charge of the future of their country. |
Пять лет спустя после подписания Дейтонских соглашений власти в Боснии и Герцеговине должны взять в свои руки будущее своей страны. |
Parents who want to adopt a foreign child may, in addition, take up to three months unpaid leave. |
Родители, желающие усыновить ребенка за рубежом, могут также взять неоплачиваемый отпуск продолжительностью до трех месяцев. |
At its sixth meeting, the Executive Committee proposed that it should take responsibility for drafting the Ministerial Declaration. |
На своем шестом совещании Исполнительный комитет предложил взять на себя ответственность за подготовку проекта Декларации министров. |
Loans are repaid in small equal instalments at weekly meetings, and members can take out another loan once they have completed their repayments. |
Займы возвращаются небольшими равными выплатами на еженедельных встречах, при этом члены групп могут взять еще один заем после завершения своих выплат. |
Home countries should take more responsibility for the implementation of standards. |
Страны базирования должны взять на себя больше ответственности за соблюдение стандартов. |
The Security Council must take on a variety of these tasks in working for the resolution of today's conflicts. |
Совет Безопасности должен взять на себя эти разнообразные задачи в интересах урегулирования сегодняшних конфликтов. |
We intend to strengthen the national bodies that will take over the functions that are still being performed by MINUGUA. |
Мы намерены усилить национальные органы власти с тем, чтобы они могли взять на себя функции, которые все еще выполняет МИНУГУА. |
All delegations should take responsibility for making their work more focused. |
Все делегации должны взять на себя ответственность за повышение целенаправленности своей работы. |
Parents who want to adopt a foreign child may, in addition, take up to three months of unpaid leave. |
Родители, желающие усыновить/удочерить ребенка-иностранца, могут, помимо этого, взять трехмесячный неоплачиваемый отпуск. |
National Governments should take the lead in determining appropriate methods of follow-up to the special session. |
Национальным правительствам следует взять на себя ведущую роль в определении надлежащих методов осуществления последующей деятельности по итогам специальной сессии. |
The General Assembly must take the initiative and strengthen its central position in the multilateral system. |
Генеральная Ассамблея должна взять на себя инициативу и усилить свою центральную роль в многосторонней системе. |
The United Nations should take the lead in setting up a framework for ICT development cooperation. |
Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в формировании механизма сотрудничества в области развития информационных и коммуникационных технологий. |
If the UNIDO initiative was to succeed, the beneficiary Government must take ownership of the programme, and private sector institutions should become active stakeholders. |
Чтобы инициатива ЮНИДО была успешной, правительство страны - бенефициара должно взять на себя право распоряжаться этой программой, а предприятия частного сектора должны стать ее активными участниками. |
The Commission for Social Development should take the lead in promoting the sharing of best practices and the lessons learned in poverty eradication. |
Комиссии социального развития следует взять на себя ведущую роль в деле поощрения обмена информацией о наиболее эффективной практике и накопленном опыте в области ликвидации нищеты. |
The United Nations can take the initiative to break the networks in trafficking and establish appropriate mechanisms to penalize offenders. |
Организация Объединенных Наций может взять на себя инициативу ликвидации сетей торговли и создать необходимые механизмы для наказания виновных. |
The United Nations must take the lead in rising to that challenge. |
Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в решении этой задачи. |
The United Nations should take the lead in international efforts to combat such crime. |
Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в международных усилиях по борьбе с такого рода преступностью. |
We must draw on its resources and knowledge, but we should also take an active role in contributing to its success. |
Нам надлежит использовать его ресурсы и знания, но нам также следует взять на себя активную роль в содействии его успехам. |
The General Assembly today must take responsibility. |
Сегодня ответственность должна взять на себя Генеральная Ассамблея. |
Under this logic, trade unionists in our country believe they should take power. |
В соответствии с такой логикой профсоюзные деятели в нашей стране считают, что они должны взять власть. |