Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
Decided I'd just take these old bones for a spin. Хотела бы я просто взять и скрутить эти старые кости.
There's no way that I'm letting you take this child. Это не выход, если я позволю взять тебе ребёнка.
Why don't you take the easy one. Почему бы тебе не взять ту, что полегче.
You can take the manuscript if you think it'll help. Можете взять рукопись, если это вам поможет.
And don't forget, take her jewels as quietly as you can. И не забывайте взять её драгоценности, но так тихо, как только можете.
My ex-wife made us take one of those Club Med holidays. Моя бывшая жена заставила нас взять путевки от Клаб Мед.
Maybe you could take the phone in with you. Может, ты могла бы взять телефон с собой.
And I tried to decide what I should take with me. И попыталась решить, что мне взять с собой.
In the name of all that's holy, take our money, take our treasure, but spare my ward! Во имя всего святого, взять наши деньги, взять наше сокровище, но запасные моей воспитаннице!
And so some of these books take these feelings, these big emotions, they let you take them out for a safe kind of spin, you know. Так что эти книги могут взять эти ощущения, эти большие эмоции, они позволяют их немного прочувствовать, понимаете.
We welcome the determination of the Afghan people to combat terrorism and extremism and take responsibility for their own security and for protecting their homeland. Мы приветствуем решимость народа Афганистана бороться с терроризмом и экстремизмом и взять на себя ответственность за обеспечение своей собственной безопасности и защиту своей родины.
The peace support operation's end state in this context would be to assist the SNSF to develop the capacity to eventually take full responsibility for its own security by 2020. В этом контексте конечным результатом операции в поддержку мира должно стать содействие НСБС в наращивании потенциала для того, чтобы в конечном итоге к 2020 году они могли взять на себя полную ответственность за обеспечение собственной безопасности.
One delegation stressed that UN-Women should take the lead on keeping gender equality and the empowerment of women as a cornerstone of all development activities. Одна из делегаций подчеркнула, что структура «ООН-женщины» должна взять на себя ведущую роль в обеспечении учета вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех мероприятиях в области развития.
The implementation of the transfer road map has highlighted the urgent capacity needs of the United Nations country team before it can fully take over MONUSCO responsibilities. В ходе осуществления «дорожной карты» передачи функций четко обозначились неотложные кадровые потребности страновой группы Организации Объединенных Наций, которые необходимо срочно удовлетворить, прежде чем она сможет взять на себя обязанности МООНСДРК в полном объеме.
How many books can I take out at one time? Сколько книг я могу взять за раз?
Can you take us to the British Museum? Можешь ли ты взять нас в британский музей?
While the developed countries should take the lead in reducing emission, countries in the developing world would do their utmost. Если развитые страны должны взять на себя ведущую роль в сокращении выбросов газа, то развивающиеся страны будут делать все от них зависящее.
A woman can take up to three years' leave on two separate occasions during the period of service. Женщина может дважды взять отпуск продолжительностью три года каждый в течение своей службы.
The CDM has proven, especially in 2012, that it can take on an expanded role in the global effort to address climate change. МЧР доказал, особенно в 2012 году, что он может взять на себя более существенную роль в глобальных усилиях по реагированию на изменение климата.
While world leaders should discuss what must be done, each country must take the responsibility to act individually so that we make progress together. Пока мировые лидеры обсуждают, что необходимо сделать, каждая страна должна взять на себя инициативу и начать принимать меры в индивидуальном порядке, чтобы все вместе мы добились прогресса.
It was of utmost importance to develop policies that enabled women and girls to acquire knowledge, develop self-esteem and take responsibility for their own lives. Крайне важно разработать политику, которая позволит женщинам и девочкам получить знания, развить чувство собственного достоинства и взять на себя ответственность за собственную жизнь.
Okay, George, why don't you take the lead, take the boys out to the campsite. Ладно, Джордж, почему бы тебе не взять инициативу на себя, взять мальчиков в лагерь.
Well, let me take that technology, let me take that know-how into ensuring that your son actually does have a future. Позвольте мне взять эти технологии, позвольте мне взять его с собой, и тогда у вашего сына точно будет будущее.
The representative added that children born out of wedlock would take the name of the mother but, if they were recognized, they could then take their father's name. В отношении статуса детей, рожденных вне брака, представитель заявил, что они могут взять фамилию матери, а в случае их признания они впоследствии могут взять фамилию отца.
Member States should take the occasion of the high-level meeting of the General Assembly to make pledges on the rule of law based on national priorities. Государства-члены должны воспользоваться возможностью, которую им предоставляет заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи для того, чтобы взять на себя обязательства в области верховенства права в соответствии с национальными приоритетами.