Another said that the Assembly should take ownership of the global discussion on sustainable development. |
Другой заявил, что Ассамблея должна взять на себя ответственность за проведение глобальной дискуссии по проблематике устойчивого развития. |
You may take either the big box or the small one. |
Ты можешь взять или большую коробку, или маленькую. |
You may take either the big box or the small one. |
Ты можешь взять или большой ящик, или маленький. |
You may take anything you like. |
Ты можешь взять всё, что угодно. |
You may take anything you like. |
Ты можешь взять всё, что хочешь. |
It looks like rain. You had better take an umbrella with you. |
Похоже идет дождь. Тебе лучше взять с собой зонт. |
So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. |
Необходимо взять в привычку собирать всю информацию, которая кажется тебе необходимой. |
Could you take this, please? |
Пожалуйста, вы бы не могли это взять? |
You may take either of the two books. |
Ты можешь взять одну из двух книг. |
He suggested to me that I should take her there. |
Он предложил мне взять её туда. |
It should therefore take on a more significant role in ensuring the effectiveness of regulatory authorities and preventing financial malpractice. |
Поэтому ей следует взять на себя более существенную роль в обеспечении эффективности регулирующих органов и предотвращении финансовых злоупотреблений. |
In such cases, delegations could take the floor and set the record straight. |
В таких случаях делегации могут взять слово и разъяснить истинное положение дел. |
Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces. |
Точно так же парламент не может взять на себя полномочия, являющиеся исключительной прерогативой провинций. |
It is about gender equality, equal recognition, and enabling women to make choices and take control of their lives. |
Речь идет о гендерном равенстве, признании равной роли женщин и предоставлении женщинам права выбора и возможности взять под контроль свою жизнь. |
The United Nations should take the lead in making its processes more relevant and attractive to major groups and other stakeholders. |
Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу по обеспечению того, чтобы ее процессы были более актуальными и привлекательными для основных групп и других заинтересованных лиц. |
The Security Council and the Secretary-General must take up the challenge and uphold international law. |
Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны взять на себя эту задачу и поддержать международное право. |
The nuclear Powers should take on a clear leading role in this matter. |
Ядерные державы должны взять на себя четкую ведущую роль в этом вопросе. |
Governments should take an initiative to create positive discrimination for the sectors that women are more likely to participate in. |
Правительства должны взять на себя инициативу по обеспечению позитивной дискриминации в секторах, для которых выше вероятность участия женщин. |
There was not medical insurance either that the parents could take to cover the additional expenses of their disabled child. |
Медицинского страхования не существует, и только родители могут взять на себя дополнительные расходы на своего ребенка-инвалида. |
The Council recognized that its role was to assume leadership and take proactive steps towards increasing cash and in kind contributions. |
Совет признал, что его роль заключается в том, чтобы взять на себя руководство и принимать инициативные меры, направленные на увеличение суммы взносов наличными и натурой. |
The realization of this engagement would represent a best practice that other countries could take as an example. |
Реализация этого участия явится одним из оптимальных видов практики, которые другие страны могут взять в качестве примера. |
You may take the photographs if you wish. |
Вы можете взять фотографии, если хотите. |
And we can take reducing valves and piping from the air-conditioning system. |
И мы можем взять регулятор давления и от системы кондиционирования. |
We must take all necessary for travel. |
Нужно взять все необходимое для путешествия. |
Honestly, Raylan, I don't know who would take you. |
Честно говоря, Рэйлан, не знаю, кто захочет тебя взять. |