Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
Governments should take responsibility for facilitating and subsidizing access to electronic media to ensure equitable enjoyment of this right, to combat poverty and to achieve their development goals. Правительства должны взять на себя ответственность за облегчение и субсидирование доступа к электронным средствам коммуникации в целях обеспечения реализации этого права на равноправной основе, борьбы с нищетой и достижения своих целей в области развития.
He stressed the importance of national ownership and said that post-conflict countries should take control of national strategies and priorities for recovery, reconstruction and development, with the support of regional and international partners. Он подчеркнул важное значение национальной ответственности и заявил, что постконфликтным странам следует взять контроль над национальными стратегиями и приоритетами в деле восстановления, реконструкции и развития при поддержке региональных и международных партнеров.
Participants emphasized that the Council should take its responsibility to ensure that all those willing to cooperate with it and its mechanisms could do so without fear of reprisal. Участники подчеркнули, что Совету следует взять на себя ответственность и обеспечить, чтобы все субъекты, желающие сотрудничать с ним и с его механизмами, могли делать это без опасения репрессий.
His delegation had been organizing activities related to elderly persons, and he believed that UN-Women could take the lead in furthering advocacy for elderly women. Делегация Турции была в числе организаторов ряда мероприятий по вопросам пожилых людей, и оратор полагает, что структура «ООН-женщины» могла бы взять на себя роль лидера в деле защиты интересов пожилых женщин.
Who will take the responsibility for creating these conditions? Кто может взять на себя задачу создания таких условий?
Developing countries would take ownership of their own development, provide good governance, improve their reform of the economic and social sectors and achieve certain indicators of development. Развивающиеся страны обязались взять на себя ответственность за свое развитие, обеспечивать надлежащее управление, улучшение реформы экономического и социального секторов и достижение определенных показателей развития.
For both the UNECE/FAO programme should take up a leadership role, by moving quickly in areas where it had a comparative advantage. Применительно к обоим из них программа ЕЭК ООН/ФАО должна взять на себя ведущую роль, гибко реагируя в областях, где она обладает сравнительными преимуществами.
To that end, Sri Lanka's own view is that the United Nations and its agencies must take leadership in developing a framework for international cooperation. В этой связи Шри-Ланка считает, что Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны взять на себя инициативу по созданию рамок для международного сотрудничества.
Building on existing experiences, the statistical community should take an active role in the promotion of SEEA for environmental-economic analysis and for formulating international priorities based on users' needs. Пользуясь накопленным опытом, статистическое сообщество должно взять на себя активную роль по пропаганде СЭЭУ для целей эколого-экономического анализа и формулирования международных приоритетов с учетом нужд пользователей.
The delegation of the Netherlands suggested that CIAM could take the initiative for such cooperation, through a letter from the secretariat, if necessary. Делегация Нидерландов предложила ЦРМКО взять на себя инициативу по налаживанию такого сотрудничества, в случае необходимости, с помощью письма секретариата.
Its main organs, the General Assembly and the Security Council, should take responsibility for follow-up on the implementation of their resolutions and other international legal documents adopted by consensus. Ее основные органы - Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности - должны взять на себя обязанность по контролю за осуществлением своих резолюций и других международных правовых документов, принятых консенсусом.
Through NEPAD, Africa has taken bold steps to determine and take full control of its destiny. Создав НЕПАД, Африка предприняла решительные шаги для того, чтобы определить и взять собственную судьбу в свои руки.
I said that leaders, rather than arrogant technocrats must take responsibility for bringing worldwide disorder under control. Я говорил о том, что взять на себя ответственность и восстановить порядок в мире должны лидеры, а не наглые технократы.
We must assume effective leadership, take full ownership of the development of our countries and truly deliver for our citizens. Нам следует взять свою судьбу в собственные руки, принять ответственность за развитие наших стран и не покладая рук работать в интересах наших граждан.
We hope countries will use the 25 September meeting as an opportunity to set out specific commitments and practical action plans on the MDGs that they will take forward. Мы надеемся, что страны используют встречу 25 сентября для того, чтобы взять на себя конкретные обязательства и утвердить планы практических действий по осуществлению ЦРДТ, которые они будут претворять в жизнь.
The United Nations Statistics Division can take on the function of coordination and monitoring of implementation and training efforts and provide active assistance at regional levels. Статистический отдел Организации Объединенных Наций может взять на себя функцию координации процесса внедрения и контроля за ним и учебную работу и оказывать активную помощь на региональных уровнях.
The international community and all member States should thus take up the obligations for removing extreme poverty as a core element of their human rights obligations. Международному сообществу и всем государствам-членам следует взять на себя обязательства по ликвидации крайней нищеты в качестве основного элемента своих обязательств по соблюдению прав человека.
Ultimately, however, the Haitian authorities and the people will need to actively take ownership of that agenda in order to ensure its lasting success. Однако в конечном итоге для того, чтобы эта программа была успешной в долгосрочной перспективе, ответственность за ее реализацию должны взять не себя гаитянские власти и народ страны.
The country has reached the stage where it must take full responsibility for its own governance and destiny - particularly in meeting the requirements of Euro-Atlantic integration. Страна достигла этапа, на котором она должна взять на себя всю полноту ответственности за собственное управление и судьбу, особенно путем выполнения требований, связанных с евроатлантической интеграцией.
He stated that as a principal organ for international peace and security, the Security Council could take the lead in mobilizing resources for conflict prevention. Оратор заявил, что в качестве одного из главных органов по поддержанию международного мира и безопасности Совет Безопасности мог бы взять на себя ведущую роль в деле мобилизации ресурсов для предотвращения конфликтов.
On that occasion, representatives of the Government requested that the United Nations take over from EUFOR in order to address possible cross-border violence from Darfur. В ходе этой встречи представители правительства просили Организацию Объединенных Наций взять на себя функции, осуществляемые СЕС, в целях недопущения возможного распространения насилия из Дарфура на территорию страны.
Further, for the MDGs to be effective over the long term, developing countries must take ownership of the Goals. Кроме того, для сохранения эффективности ЦРДТ в долгосрочном плане развивающиеся страны должны взять на себя ответственность за их реализацию.
Developing countries should take primary responsibility for their development, but their efforts should be complemented by strong and sustained commitments from their global partners. Развивающиеся страны должны взять на себя главную ответственность за свое развитие, но их усилия должны постоянно дополняться твердыми обязательствами со стороны их мировых партнеров.
Developed countries must participate actively in negotiations and take the lead in addressing implementation gaps by complying with their Kyoto Protocol obligations and by facilitating developing country adaptation. Развитые страны должны активно участвовать в переговорах и взять на себя ведущую роль в устранении пробелов в деле осуществления путем выполнения своих обязательств в соответствии с Киотским протоколом и содействия адаптации развивающихся стран.
China believes that the media should voluntarily take upon themselves the social responsibility to be the messengers of a culture of peace and promote tolerance, understanding and harmony in society. Китай считает, что средства массовой информации должны добровольно взять на себя социальную обязанность быть вестником культуры мира и пропагандировать терпимость, взаимопонимание и гармонию в обществе.