Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
At the same time, Somalia must take full charge of its own affairs. В то же время Сомали должна взять на себя полную ответственность за собственные дела.
The Government must take the lead in ensuring security, protection and access to all areas for civilians and humanitarian workers. Правительство должно взять на себя ведущую роль в обеспечении для гражданских лиц и гуманитарных работников безопасности, защиты и доступа во все районы.
They should also take up the role of encouraging other regulators to undertake an assessment of regulatory impacts. Им также следует взять на себя функции поощрения других регулирующих органов в плане проведения ими оценки последствий мер регулирования.
North Korea should now renounce its invalid and irrational stance and take responsibility for the sinking of the Cheonan. Северной Корее следует теперь отказаться от своей необоснованной и противоречащей здравому смыслу позиции и взять на себя ответственность за потопление «Чхонана».
NNOC recommended that CHRAGG take over the coordination of children issues in Tanzania. НСОРД рекомендовала КПЧБУ взять на себя координацию детской проблематики в Танзании.
In order to prevent NCDs, national Governments must take the lead. Инициативу по профилактике НИЗ должны взять на себя национальные правительства.
UN-Women should take the leadership in coordinating the United Nation systems work on gender equality and gender mainstreaming. «ООН-женщины» должна взять на себя руководящую роль в деле координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и учета гендерного фактора.
Governments should take the lead to create an enabling environment for sustainable consumption and production. Правительствам следует взять на себя инициативу по созданию благоприятных условий для устойчивого потребления и производства.
The United Nations should take the lead in promoting the rule of law, taking into account national priorities and strategies. Ведущую роль в обеспечении верховенства права должна взять на себя Организация Объединенных Наций, учитывая при этом национальные приоритеты и стратегии.
Opportunities for their development exist everywhere if we can capture the initiative and take the necessary actions. Возможности для его развития можно найти всюду, если взять инициативу в свои руки и принять необходимые меры.
We need to draw the necessary conclusions and take responsibility for them. Нам необходимо сделать соответствующие выводы и взять на себя за них ответственность.
North Korea must take responsibility for its unprovoked attack and refrain from any further provocations. Северная Корея должна взять на себя ответственность за это неспровоцированное нападение и воздерживаться от подобных провокаций в будущем.
The Ministry should take the leading role in its implementation as well as responsibility for mobilizing the internal and external resources needed. Министерству следует взять на себя ведущую роль в процессе ее осуществления, а также ответственность за мобилизацию требующихся внутренних и внешних ресурсов.
The United Nations should take on the responsibility of combining globalization and equity. Организация Объединенных Наций призвана взять на себя ответственность за обеспечение увязки задач глобализации с принципами справедливости.
Crimes against humanity had no statutory limit, and Japan must take responsibility for its shameful actions in the past. Преступления против человечности не имеют срока давности, и Япония должна взять на себя ответственность за свои позорные действия в прошлом.
The international community must take responsibility for the safety and security of personnel. Международное сообщество должно взять на себя ответственность по обеспечению защиты и безопасности персонала.
The Afghan Government will take the lead in following up the decisions and considerations of this Conference. Правительство Афганистана должно взять на себя ведущую роль в реализации решений и выводов настоящей конференции.
There simply should be a unit that would take the responsibility for bringing together various ideas. Просто необходима организация, которая могла бы взять на себя задачу по сведению вместе различных идей.
The court also made it clear that the State must take full responsibility for the stabilization of the situation of all displaced persons. Суд также дал ясно понять, что государство должно взять на себя полную ответственность за стабилизацию положения всех перемещенных лиц.
Decisions about which spouse should take the parental leave should be made entirely by the spouses. Решение о том, кому из супругов следует взять родительский отпуск, должны всецело принимать сами супруги.
The international community should also take its share of the burden, for instance through third-country resettlement. Международному сообществу также следует взять на себя долю бремени, например за счет расселения в третьих странах.
The Secretary-General believes it is important that he take the lead in implementing these critical initiatives. Генеральный секретарь считает важным взять на себя ведущую роль в деле реализации этих инициатив, имеющих огромное значение.
Developed countries that are the major sources of greenhouse gas emissions should take the lead, and non-binding agreements should be discouraged. Развитые страны, которые являются основными источниками выбросов парниковых газов, должны взять на себя лидирующую роль, и следует дестимулировать заключение соглашений, не имеющих обязательной силы.
Thus Governments should take responsibility for creating the right conditions to attract FDI. Поэтому правительства должны взять на себя ответственность за создание условий, стимулирующих приток ПИИ.
The two countries possessing the largest nuclear arsenals should take the lead in nuclear disarmament. Лидирующую же роль в ядерном разоружении следует взять на себя двум странам, обладающим крупнейшими ядерными арсеналами.