| Okay, Joanie, why don't you take your plate into the other room and we'll talk about this tomorrow. | Джоани, почему бы тебе не взять тарелку и не уйти в другую комнату, а мы поговорим об этом завтра. | 
| Well, why didn't you also take | Почему бы тебе ещё не взять... | 
| Could she potentially take custody of Erika and the baby? | Может ли она в теории взять на себя заботу об Эрике и ребёнке? | 
| May I take that for you? | Могу я взять это у Вас? | 
| No, she told you to be a good little soldier and take the fall for her. | Нет, она велела тебе быть её солдатиком и взять вину на себя. | 
| Why couldn't you take them up with you? | Почему бы вам не взять их с собой? | 
| I mean, I... I can take you. | То есть, я могу взять тебя с собой. | 
| Then why did you let them take 500 tickets? | Тогда почему вы позволили им взять 500 билетов? | 
| Developed countries should take the lead in compiling consumer information, since its lack has been commonly identified as a serious constraint on changing consumption habits and lifestyles. | Развитые страны должны взять на себя инициативу по сбору информации для потребителей, поскольку ее нехватка обычно рассматривается как одно из серьезных препятствий в деле изменения традиционных структур потребления и образа жизни. | 
| The SBSTA should take the lead in preparing a framework for reporting and request the initial advice of the SBI at its first session. | ВОКНТА следует взять на себя главную роль в подготовке рамок составления докладов и обратиться к ВОО с просьбой о выработке первоначальных рекомендаций в ходе первой сессии. | 
| It was agreed that DHA would take the lead in initiating action to convene the parties that will discuss and put into being this Convention. | Было достигнуто согласие в отношении того, что ДГВ должен взять на себя инициативу в том, что касается проведения мероприятий по созыву сторон, которые обсудят и примут эту конвенцию. | 
| Members of these same communities should be able to recognize the violations of human rights and take the initiative to protest against such practices. | Члены этих сообществ должны быть в состоянии признать нарушения прав человека и взять на себя инициативу, с тем чтобы протестовать против применения такой практики. | 
| As Member States, we must all take responsibility for adapting the structures of the United Nations to the needs of a new era. | Как государства-члены мы должны взять на себя всю ответственность за адаптирование структур Организации Объединенных Наций к потребностям новой эры. | 
| They should also take the lead in creating a favourable international economic environment to enable developing countries to increase their domestic financial resources through sustained economic growth. | Они также должны взять на себя инициативу по созданию благоприятной международной экономической обстановки, которая позволила бы развивающимся странам увеличить объемы собственных финансовых ресурсов на основе устойчивого экономического роста. | 
| Some countries had established national preparatory committees for the Fourth World Conference on Women, which could take over the role of national machineries in the future. | Некоторые страны создали национальные подготовительные комитеты для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которые в будущем смогут взять на себя роль национальных механизмов. | 
| Can I take my monkey with me? | А я могу взять с собой обезьянку? | 
| You can take your ruddy drugs and you can shove 'em where the sun don't shine. | Ты можешь взять свои проклятые таблетки и засунуть туда, где не светит солнце. | 
| You'll never take us alive, monsters! | Вам не взять нас живыми, чудища! | 
| I can't take accurate readings if you don't tell me what you're really building. | Я не смогу взять точные показания если вы не скажите мне, что это за здание. | 
| If I take my ten best we can hit them by nightfall. | Ну, если я возьму свою ударную десятку, то мы сможем взять их до темноты | 
| Listen, we discussed it, and we think we should take the kid. | Слушайте, мы все обсудили, и решили, что мы должны взять кроху. | 
| What you need to do now is take the day, at least. | Что вам сейчас нужно, так это взять хотя бы день отдыха. | 
| How about I take them out on memo? | А можно ли их взять на проверку? | 
| You can take your personal items with you, too. | Девушки могут взять с собой то что им надо. | 
| You can take them with you and stare at them anywhere. | Его можно взять с собой, и пялиться на него где угодно. |