Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
Goal 8 also involves commitments for developing countries, among other things, to introduce good governance and take responsibility for their own development. Цель 8 налагает обязанности и на развивающиеся страны, в частности обязанность обеспечить благое управление и взять на себя ответственность за свое собственное развитие.
It is hoped that a Congolese integrated police unit, once formed, could gradually take over security responsibilities from the MONUC brigade force. Следует надеяться, что конголезская объединенная полицейская группа, когда она будет создана, сможет постепенно взять на себя функции обеспечения безопасности, которые передаст ей бригадная группа МООНДРК.
Children are urged by television advertisements to "drop your toys and take up arms". С экранов телевизоров звучат призывы к детям «оставить игрушки и взять в руки оружие».
They will, of course, need the unswerving support of the international community, which should take this initiative to give fresh impetus to the peace process. Безусловно, им понадобится поддержка международного сообщества, которое должно взять на себя инициативу придать новый импульс мирному процессу.
We need only take, for example, the NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, which we discussed just two weeks ago at the African Partnership Forum. Достаточно лишь взять, например, Комплексную программу НЕПАД развития сельского хозяйства в Африке, которую мы обсуждали всего лишь две недели назад на Африканском форуме по вопросам партнерства.
Managers should take the lead in planning for change before it happened and it was crucial that they should receive the right training for this. Руководители должны взять на себя ведущую роль в подготовке к будущим переменам до того, как они произошли; соответственно, ключевым фактором является получение ими необходимой для этого профессиональной подготовки.
The Assets Recovery Agency can take on the role of the Inland Revenue but do not have to source money for tax assessment. Агентство по возвращению активов может взять на себя функцию Управления налоговых сборов, однако оно не должно выяснять источник денежных средств для целей налогообложения.
For its part, the Commission could take the initiative of regularly updating the Council on aspects of its work. Комиссия, со своей стороны, могла бы взять на себя инициативу и регулярно информировать Совет о различных аспектах своей работы.
The United Nations has the capacity like no other organization to address this issue in all its dimensions and must take the lead. Организация Объединенных Наций, как никакая иная организация, обладает способностью заниматься данной проблемой во всех ее аспектах и должна взять на себя ведущую роль в этих усилиях.
Developing countries must take the lead in setting the right policies and strategies that will help them to fight poverty and reduce the risk of natural disasters. Развивающимся странам надлежит взять на себя ведущую роль в определении таких подходящих политики и стратегий, которые будут способствовать их борьбе с нищетой и уменьшению опасностей стихийных бедствий.
According to her, it is not necessary to buy anything on the market, and the Earth is generously offering that we take everything from it. По ее словам, нет необходимости покупать что-либо на рынке - земля щедро предлагает нам взять все у нее.
One delegation asked whether recipient countries with strengthened health systems could eventually take over the role of the Global Fund in those countries. Одна из делегаций задала вопрос, могут ли страны-получатели, где принимаются меры по развитию системы здравоохранения, в будущем взять на себя роль Глобального фонда на территории своей страны.
Some Parties note that developing countries should take the lead in monitoring and evaluation and ensure that these processes form an integral part of the management cycle. Некоторые Стороны считают, что развивающиеся страны должны взять на себя ведущую роль в деятельности по мониторингу и оценке и обеспечить, чтобы эти процессы составляли неотъемлемую часть цикла управления.
It was felt that recipient countries should take the lead and be more assertive in negotiating aid modalities, rejecting some of the proposed aid conditionalities. Было выражено мнение, что страны-реципиенты должны взять на себя ведущую роль и быть более активными при ведении переговоров об условиях оказания помощи, отвергая некоторые предлагаемые условия.
With the Act on Greenland Self-Government, the self-government authorities can take over more than another 30 fields of responsibility. В соответствии с Законом о самоуправлении в Гренландии органы самоуправления могут взять на себя более 30 областей ответственности.
At the international level, the Steering Committee might take up this responsibility; На международном уровне ответственность за это мог бы взять на себя Руководящий комитет;
Developing countries could take the lead in that regard by increasing their involvement in humanitarian affairs at the global level, particularly through the United Nations. Ведущую роль в этих усилиях могут взять на себя развивающиеся страны, активизируя свое участие в решении гуманитарных вопросов на глобальном уровне, особенно через посредство Организации Объединенных Наций.
Recipient countries must take the lead in defining a vision for peacebuilding by linking reintegration with national policies related to economic, social and political recovery. Страны-получатели должны взять на себя ведущую роль в разработке программы миростроительства, увязывая реинтеграцию с национальной политикой, касающейся экономического, социального и политического восстановления.
Speaking of Africa, we firmly believe that in order to mitigate the impact of climate change on human well-being, the international community should take serious measures to control greenhouse-gas emissions. Говоря об Африке, мы твердо убеждены в том, что для смягчения воздействия изменения климата на благополучие человека международное сообщество должно принять серьезные меры, для того чтобы взять под контроль объем выбросов парниковых газов.
DFS can easily take the lead as far as the medical component of this MOU is concerned by providing the required medical, operational and logistics support to these entities. ДПП вполне мог бы взять на себя инициативу в отношении медицинской составляющей этого МОД и предоставить вышеупомянутым организациям необходимую медицинскую, оперативную и логистическую поддержку.
At this very critical moment, when the United Nations should take the leading and central role, international coordination and cooperation are therefore necessary. Поэтому в этот критически важный момент, когда Организация Объединенных Наций должна взять на себя руководящую центральную роль, необходимо обеспечивать координацию и сотрудничество в международном масштабе.
Through its regular budget activities, the secretariat could take on the following roles: Проводя свои мероприятия в рамках регулярного бюджета, секретариат мог бы взять на себя следующие роли:
The Ministry has a special programme called "Mission Child Protection" to remove children from the streets or risky situations and take them into protective care. В Министерстве имеется специальная программа "Задача - защита ребенка", призванная убрать детей с улиц, оградить их от рискованных ситуаций и взять их под опеку.
Bearing in mind that unified message by the international community, North Korea must take responsibility, refrain from any further provocations and demonstrate a genuine change in its behaviour and attitude. Учитывая этот единый призыв международного сообщества, Северная Корея должна взять на себя ответственность воздерживаться от любых дальнейших провокаций и продемонстрировать подлинную перемену в своем поведении и позиции.
Mr. Avtonomov said that the international community must take some responsibility for the terrible events which had occurred in Bosnia and Herzegovina. Г-н Автономов заявляет, что международное сообщество должно взять на себя определенную ответственность за трагические события, происшедшие в Боснии и Герцеговине.