Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Take - Взять"

Примеры: Take - Взять
Then why did you just try and take the fight into your own hands? Тогда почему ты только что пытался взять битву в свои руки?
Can not you for once take some time off? Может Вы не за один раз взять отгул?
I mean, we've had our share of tragedy and we've said a few things we wish we could take back. И на нашу долю выпали потрясения, и многое из того, что мы друг другу говорили, мы хотели бы взять обратно.
It's the maximum, it's the maximum number of knights you could have on a chess board, such that none can take the other. Максимум, это максимум фигур, который ты можешь расположить на доске так, чтобы они не могли взять друг друга.
Well, why don't you just invite Paula and your new friends and any... really cool co-workers that you have, and just take them out on a little soiree. Почему бы тебе не взять Паулу и твоих новых подруг и... одного классного коллегу, и не пригласить их на званый ужин.
So why don't you take your money and go back to Wall Street? Так почему бы тебе не взять свои деньги и не вернуться на Уолл-стрит?
What if we take the roots from Matty and put them in Nick? Что, если взять корни у Матти и пересадить их Нику?
A, it's a school night and B, I can't just take one of you. Во-первых, у вас учеба И во-вторых, я не могу взять только одного из вас.
Will you take the lad here with you? Ты не мог бы взять мальчика с собой?
No, no, no, I can't take on another one. Нет, нет, я не могу взять ещё одного.
Can I take my dog, sir? Могу я взять с собой собаку, сэр?
Do you, Leslie, take Mario to be your husband? Согласна ли, ты, Лесли взять в мужья Марио?
I should've made her take me with her, but she said she'd be fine, so I... Должен был убедить ее взять меня с собой, - но она ответила, что все хорошо, и я...
When it's your turn, you can take as many or as few as you want, as long as they're from the same row. Когда твой ход, ты можешь взять столько, сколько захочешь, главное, чтобы они были из одного ряда.
Then why don't you take this, go home and stare at your beave? Тогда почему бы тебе не взять вот это, пойти домой и пялиться на свою пелотку?
Why don't you take you big mouth... and go someplace else with it? Почему бы тебе не взять свой огромный хавальник и не пойти с ним куда-нибудь в другое место?
Would it be all right if I take one of these photographs here? Вы позволите взять одну из этих фотографий?
Brother, if I could take any of that pain off your hands, I would do it in a heartbeat. Друг мой, если бы я смог взять на себя хотя бы часть твоей боли - я сделал бы это без промедления.
Can you take the Isop-tope past the Zarbi guards in safety? Можете вы взять Исоп-топ и пронести его мимо Зарби?
My dear Chesterton, I don't think I have to ask your permission for what I take in my ship, and another thing, I will not have... Мой дорогой Честертон, я не думаю, что мне нужно ваше разрешение, чтобы взять что-то на мой корабль, и что-то другое, у меня нет...
The international community, particularly the European Union, the Commonwealth Secretariat and the Organization of African Unity, among other bodies, should also take the lead in this endeavour. Международное сообщество, в частности Европейский союз, Секретариат Содружества и Организация африканского единства, как и другие органы, должны также взять на себя руководящую роль в предпринимаемых усилиях.
In spite of the hostile actions by Serbian insurgents and their refusal to let UNPROFOR take control of the borders, it is the strong opinion of the Croatian Government that resolution 769 (1992) must be fully implemented. Несмотря на враждебные действия сербских повстанцев и то, что они не позволили СООНО взять под контроль границы, правительство Хорватии решительно убеждено в том, что резолюция 769 (1992) должна быть полностью выполнена.
It is clear, I believe, that our generation must take up the task of rediscovering the world and building within it new, mutually supportive relationships. Совершенно ясно, я считаю, что наше поколение должно взять на себя задачу вновь открыть мир и построить в нем новые отношения взаимопомощи.
Well, can you take her with? Ну, ты не можешь ее с собой взять?
I figured I couId play their game and watch him die, or take matters into my own hands. Я осознал, что могу играть в их игры и увидеть, как он умрёт или могу взять всё в свои руки.