| Take some from the side and the back, right? | Взять немного с боков и сзади, да? | 
| Take un taxi, pero everyone said, | Взять такси, но все говорили, | 
| Take the cure and shove it down Silas' throat, kill him? | Взять лекарство и засунув его в глотку Сайласу, убить его? | 
| Take control of the only thing we can. | Взять контроль там где мы можем это сделать | 
| Take the guy that's still out there who's responsible for shooting poor Mr. Graff. | Взять к примеру того, что ещё на свободе, застрелившего беднягу Граффа. | 
| Take control of your own destiny or leave it up to fate. | взять контроль над своей судьбой... или пусть решает она. | 
| Take, for example, the direct and extremely important influence of the situation in the Gulf on the rest of the Middle East. | Взять, например, непосредственное и крайне важное влияние ситуации в Заливе на остальную часть Ближнего Востока. | 
| Take their fears and use it against 'em? | Взять их страхи и использовать против них? | 
| Take the rest of ours fish. | Другие приходят взять себе рыбок от нас, | 
| Take your hand, an evening stroll, after spending the day together, watching the Backstreet Cousins... | Взять тебя за руку, пойти на вечернюю прогулку, После проведенного совместно дня, После просмотра "Уличных Кузенов"... | 
| Take something designed by nature and reprogram it, to make it work for the body rather than against it. | Взять простейшее творение природы и изменить его так, чтобы оно работало на человека, а не против него. | 
| Take something when he's not looking? | Взять что-то, пока он не видит? | 
| Do you, Amy Juergens, Take Benjamin Boyke-wich - | Согласны ли вы, Эми Джоргенс, взять Бенжамина Бойке-вич... | 
| Take personal charge of overall human resource policy, including all key assignments; | взять под личный контроль общую политику в области людских ресурсов, включая все ключевые назначения; | 
| Take my dad, for 20 years, he thought I was a mechanic. | Взять моего отца. 20 лет он думал, что я работаю механиком. | 
| Take, for example, that long hair tight jeans or them flares, | Взять, к примеру, моду на длинные волосы, обтягивающие джинсы или все эти их блестяшки, | 
| Take me to that lifeguard party with you tonight. | Можешь взять меня на вашу вечеринку спасателей? | 
| Take something designed by nature and reprogram it to make it work for the body rather than against it. | Надо взять то, что создано природой, и перепрограммировать так чтобы это работало против болезни, а не на болезнь. | 
| Take that knife, slice off my head and boil it if I'm wrong. | Можете взять нож, отрезать мне голову и сварить её на ужин в случае промаха. | 
| Take advantage of the Pulitzer's unbeatable location, and bicycle rental at the 24-hour reception, to explore the city. | Отель занимает превосходное расположение. На круглосуточно работающей стойке регистрации можно взять велосипед напрокат и отправиться на прогулку по городу. | 
| AND THEN WE CAN TAKE THE CART OURSELVES. | и мы сможем сами взять карету. | 
| Take fresh strawberry, little bit of blender, three smiles, cream, something listed in recipe, vanilla and make it to cooperate somehow. | Взять свежую клубнику, немного миксера, три улыбки, сливки, что-то еще из рецепта, ваниль и как-то это все заставить взаимодействовать. | 
| Take control of my mind, force me to let you out? | Взять под контроль мой разум, чтобы я выпустил тебя? | 
| LINDSAY, DO YOU TAKE MELANIE TO BE YOUR WIFE? | Линдси, согласна ли ты взять Мелани в жёны? | 
| Take, for example, the judgement handed down by the El Jadida court of first instance in a case in which the victim was a Tunisian national and the perpetrator was prosecuted for incitement to discrimination. | Взять, к примеру, решение, принятое судом первой инстанции Эль-Джадиды по делу, в котором потерпевшим являлся гражданин Туниса, а против обвиняемого было возбуждено преследование за подстрекательство к дискриминации. |