Take some from the side and the back, right? |
Взять немного с боков и сзади, да? |
Take un taxi, pero everyone said, |
Взять такси, но все говорили, |
Take the cure and shove it down Silas' throat, kill him? |
Взять лекарство и засунув его в глотку Сайласу, убить его? |
Take control of the only thing we can. |
Взять контроль там где мы можем это сделать |
Take the guy that's still out there who's responsible for shooting poor Mr. Graff. |
Взять к примеру того, что ещё на свободе, застрелившего беднягу Граффа. |
Take control of your own destiny or leave it up to fate. |
взять контроль над своей судьбой... или пусть решает она. |
Take, for example, the direct and extremely important influence of the situation in the Gulf on the rest of the Middle East. |
Взять, например, непосредственное и крайне важное влияние ситуации в Заливе на остальную часть Ближнего Востока. |
Take their fears and use it against 'em? |
Взять их страхи и использовать против них? |
Take the rest of ours fish. |
Другие приходят взять себе рыбок от нас, |
Take your hand, an evening stroll, after spending the day together, watching the Backstreet Cousins... |
Взять тебя за руку, пойти на вечернюю прогулку, После проведенного совместно дня, После просмотра "Уличных Кузенов"... |
Take something designed by nature and reprogram it, to make it work for the body rather than against it. |
Взять простейшее творение природы и изменить его так, чтобы оно работало на человека, а не против него. |
Take something when he's not looking? |
Взять что-то, пока он не видит? |
Do you, Amy Juergens, Take Benjamin Boyke-wich - |
Согласны ли вы, Эми Джоргенс, взять Бенжамина Бойке-вич... |
Take personal charge of overall human resource policy, including all key assignments; |
взять под личный контроль общую политику в области людских ресурсов, включая все ключевые назначения; |
Take my dad, for 20 years, he thought I was a mechanic. |
Взять моего отца. 20 лет он думал, что я работаю механиком. |
Take, for example, that long hair tight jeans or them flares, |
Взять, к примеру, моду на длинные волосы, обтягивающие джинсы или все эти их блестяшки, |
Take me to that lifeguard party with you tonight. |
Можешь взять меня на вашу вечеринку спасателей? |
Take something designed by nature and reprogram it to make it work for the body rather than against it. |
Надо взять то, что создано природой, и перепрограммировать так чтобы это работало против болезни, а не на болезнь. |
Take that knife, slice off my head and boil it if I'm wrong. |
Можете взять нож, отрезать мне голову и сварить её на ужин в случае промаха. |
Take advantage of the Pulitzer's unbeatable location, and bicycle rental at the 24-hour reception, to explore the city. |
Отель занимает превосходное расположение. На круглосуточно работающей стойке регистрации можно взять велосипед напрокат и отправиться на прогулку по городу. |
AND THEN WE CAN TAKE THE CART OURSELVES. |
и мы сможем сами взять карету. |
Take fresh strawberry, little bit of blender, three smiles, cream, something listed in recipe, vanilla and make it to cooperate somehow. |
Взять свежую клубнику, немного миксера, три улыбки, сливки, что-то еще из рецепта, ваниль и как-то это все заставить взаимодействовать. |
Take control of my mind, force me to let you out? |
Взять под контроль мой разум, чтобы я выпустил тебя? |
LINDSAY, DO YOU TAKE MELANIE TO BE YOUR WIFE? |
Линдси, согласна ли ты взять Мелани в жёны? |
Take, for example, the judgement handed down by the El Jadida court of first instance in a case in which the victim was a Tunisian national and the perpetrator was prosecuted for incitement to discrimination. |
Взять, к примеру, решение, принятое судом первой инстанции Эль-Джадиды по делу, в котором потерпевшим являлся гражданин Туниса, а против обвиняемого было возбуждено преследование за подстрекательство к дискриминации. |