| Afterwards she suggested that the Board members take the initiative to promote a better interaction among the focal points in their respective regions. | Она также предложила членам Совета взять на себя инициативу по обеспечению лучшего взаимодействия между координационными центрами их регионов. |
| The developing countries, for their part, should take charge of their own development. | Что касается развивающихся стран, то они должны взять свое развитие в собственные руки. |
| To this end, the meeting reaffirmed that developing countries should take the lead and set the priorities. | Участники совещания подтвердили, что для достижения этой цели развивающиеся страны должны взять на себя ведущую роль и установить приоритеты. |
| Governments must take responsibility for ensuring that nationwide networks of facilities exist for health care, education, water and sanitation, transportation and communications. | Правительства должны взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы действовали общенациональные сети учреждений здравоохранения, образования, объектов водоснабжения и санитарии, транспорта и связи. |
| Developed countries should take the lead in achieving sustainable consumption patterns and effective waste management. | Развитым странам следует взять на себя руководящую роль в формировании структур устойчивого потребления и эффективном управлении ликвидацией отходов. |
| Regional organizations should take on more responsibility for peace-keeping in the future. | Региональные организации должны взять на себя большую ответственность по поддержанию мира в будущем. |
| His Government could not take responsibility for what was happening in an area which was completely outside its control. | Правительство Ирака не может взять на себя ответственность за то, что происходит в районе, полностью находящемся вне его контроля. |
| I might just take you up on that some time. | Я мог бы просто взять тебя на какое-то время. |
| I'm not sure we should take him. | Не думаю, что мы можем взять его с собой. |
| You can take everything with you. | Ты можешь всё с собой взять. |
| I should take my jacket, though. | Хотя, мне лучше взять куртку. |
| Look, I'll take any of Bill's witnesses. | Я готов взять любого из свидетелей Билла. |
| While I'm working take my credit card and buy new things. | Пока я буду работать, ты могла бы взять мою кредитку и купить себе несколько новых вещей. |
| You said we could take 'em. | Он сказал, её можно взять. |
| We can't take him hostage. | Мы не можем взять его в заложники. |
| However, I hope you all understand, I can't just take your word. | Тем не менее, все должны понимать, я не могу так просто взять и поверить на слово. |
| Right, well, we can take my car, ma'am. | Можем взять мою машину, мэм. |
| So if there are any letters for Lark Rise we should take them with us. | Так что если есть какие-нибудь письма для Ларк Райза, нам стоит взять их с собой. |
| Well, I might take them at Christmas. | Ну, я могу взять их на Рождество. |
| He can't take back his signature from this declaration. | Он не мог взять назад свою подпись на той декларации... |
| Sometimes, you need to... take this and... tear it to pieces. | А иногда нужно взять все и... разбить на осколки. |
| He can take anyone and just... | Он может взять кого угодно и... |
| I could take Kennair, sir. | Я могу взять Кеннеир, сэр. |
| I didn't kill Doug - I mean, you can take my DNA. | Я не убивал Дуга - то есть можете взять мою ДНК. |
| You can take anything from here. | Можете взять отсюда все, что хотите. |