But the regulations say we can't take custody of the boy without an interview. |
Но по правилам мы не можем взять мальчика под опеку не поговорив с ним |
You imagine I can't take on the lot of you? |
Вы понимаете, что я не могу взять вас всех? |
(teacher) You can have... whatever you can take. |
Вы сможете владеть... всем, что вы сможете взять. |
Did you really think I was going to let you take control of that suit? |
Ты в самом деле думаешь, что я позволю тебе взять контроль над костюмом? |
So in origami, to obey these laws, we can take simple patterns - like this repeating pattern of folds, called textures - and by itself it's nothing. |
То же и в оригами, следуя этим законам, мы можем взять простые модели, как эта повторяющаяся модель изгибов, называемая текстурой, но сама по себе она ничего не представляет. |
If we take the toothbrush - I don't think about the toothbrush. |
Если взять щетку - я не думал о щетке. |
The really, truly interesting thing about this is that we can't take these obese mice and make them lose more weight than what the normal mouse's weight is supposed to be. |
А по-настоящему интересная вещь в этом - это то, что мы не можем взять эту мышь с ожирением и заставить ее потерять больше веса, чем заложенный природой вес здоровой мыши. |
Earth Witness would take this further, linking what you see with what thousands or millions of other people see around the world. |
"Свидетели Земли" могли бы взять новый рубеж, связывая то, что вы видите, с тем, что видят миллионы людей по всему свету. |
If you take the difference between these two images here, you can get an image lit from the entire sphere of light of just the shine off of Emily's skin. |
Если взять различия между этими двумя изображениями, можно получить изображение, освещенное всей световой сферой, только блеска кожи Эмили. |
Well, it turns out you take each of the 17 varieties in the night of a full moon, and it sings to you in a different key. |
Оказывается, нужно взять каждую из 17 разновидностей ночью в полнолуние, и они все поют разными голосами. |
I'm sorry, but your feelings for Claire have obviously blinded you to what was plain to see in that room, which makes it more imperative than ever that we take full control of Vega. |
Прости, но твои чувства к Клэр полностью ослепили тебя от того, что было ясно видно в той комнате делает еще важнее задачу взять Вегу под наш полный контроль. |
One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects. |
Одно из взаимодействий в книге состоит в том, что вас посылают на поиски, и для этого нужно выйти наружу, взять планшет iPad и с помощью встроенного фотоаппарата собирать фотографии различных природных предметов. |
And Chris, if you could take the end of that tape measure? |
Крис, не могли бы вы взять конец этой рулетки? |
So all we've got to do is take that DNA, put it into a gene therapy vector, like a virus, and put it into neurons. |
То есть нужно взять этот ДНК, создать на его основе вектор генной терапии наподобие вирусного, и доставить его в нейроны. |
But first, I want you to know that that rich woman is leaving town and she told me that she would take you with her. |
Но для начала, я хочу, чтоб ты знала что богачка уезжает из города, и что она хочет взять тебя с собой. |
Who disembarrassed himself of his wife in order that he might take his brother's wife. |
который избавился от своей жены, чтобы взять жену своего брата. |
How do you not tear off his clothes and take him right here on this table? |
Почему бы тебе не сорвать с него одежду и взять его прямо на столе? |
You've got two choices - take what's in this box, Or we put you in a slightly bigger one. |
У тебя есть два варианта - взять то, что в этой коробке, или мы тебя посадим в коробку побольше. |
Now, you can take this book, sell it for a few bucks buy yourself a bottle and feel good for a few minutes. |
Ты можешь взять эту книгу, продать ее за пару баксов, купить себе бутылку, и почувствовать себя хорошо на пару минут. |
You would have me take my own life... the information means nothing to you! |
Ты бы решил взять мою жизнь, вместо... информации, которая ничего для тебя не значит! |
We don't know where to go, step back, let me take control |
Мы не знаем, куда идти, сделай шаг назад, дай мне взять контроль |
Doc, can I take this part to go? |
Док, могу я взять эту часть и уйти? |
Who else is going to leave me a bag of me favourite sweets, take the family pictures from under the mattress? |
Кто ещё мог оставить мне пакет с моими любимыми сладостями, и взять семейные фотографии из-под матраца? |
Bash, if you meant what you said, and you'll take me to Paris, then I would like to go soon. |
Баш, если это правда, что ты хочешь взять меня в Париж, то едем быстрее. |
I mean you stole your brother's pills, you sold them at school, and then you let your brother take the fall for you. |
Ты украла таблетки брата, продала школьникам, а затем позволила брату взять вину на себя. |