| Let me emphasize that this support should be long-term, taking into account the needs of each specific situation. | Хочу подчеркнуть, что эта поддержка должна осуществляться на долгосрочной основе с учетом потребностей, обусловленных конкретной ситуацией. |
| The continuous support of civil society deserves to be mentioned as well. | Упоминания заслуживает также и постоянная их поддержка со стороны гражданского общества. |
| The determined support of Member States and their national broadcasting networks is crucial to the continued success of live radio. | Для того чтобы прямые радиопередачи и в дальнейшем имели успех, необходима решительная поддержка со стороны государств-членов и их национальных вещательных сетей. |
| Areas such as defence, public safety, justice and governance are critical areas which need international support even after independence. | Такие сферы, как оборона, общественная безопасность, правосудие и управление являются теми важными сферами, где потребуется поддержка международного сообщества даже после обретения Восточным Тимором независимости. |
| Thirdly, the cooperation and support of Indonesia is another important aspect for an independent East Timor. | В-третьих, другим важным аспектом для независимого Восточного Тимора является сотрудничество и поддержка со стороны Индонезии. |
| National capacity-building for data collection, analysis and dissemination remains an ongoing challenge, with appropriate international support likely to be required in several regions in future. | По-прежнему сохраняет свою актуальность задача укрепления национального потенциала в деле сбора, анализа и распространения данных, при этом нескольким регионам в будущем, весьма вероятно, потребуется соответствующая международная поддержка. |
| Enterprises require international support to help them prepare business and marketing plans. | Предприятиям необходима международная поддержка и помощь в разработке планов деловой активности и маркетинга. |
| The focus on the country level is justified, however, to the extent that government policies and support affect enterprises' decisions. | Тем не менее заострение внимания на уровне страны является оправданным в той мере, в какой государственная политика и поддержка влияют на решения предприятий. |
| Elements considered essential for domestic audio-visual policies ranged from content requirements and direct and indirect support to investment-related measures. | К числу элементов, сочтенных чрезвычайно важными для национальной аудиовизуальной политики, были отнесены как требования, предъявляемые к содержанию, и прямая или косвенная поддержка, так и меры, связанные с инвестированием. |
| These include formal barriers to market access, and subsidies and support to agricultural production and export in industrialized countries. | К ним относятся формальные барьеры, препятствующие доступу на рынок, и субсидии и поддержка сельскохозяйственного производства и экспорта в промышленно развитых странах. |
| This phenomenal support led us to recognize anew the critical role of volunteers in contemporary society. | Эта феноменальная поддержка заставила нас заново взглянуть на важнейшую роль добровольцев в современном обществе. |
| Guidelines had been issued and support had been received from multilateral agencies. | Были опубликованы руководящие принципы, и была получена поддержка от многосторонних учреждений. |
| The presidential statement adopted at the end of the public meeting on 19 December 2001 clearly reflected that support. | В заявлении Председателя, утвержденном в конце состоявшегося 19 декабря 2001 года заседания, четко отражена такая поддержка. |
| Such support can include commercial, strategic and humanitarian motivations, or response to international commitments and obligations. | Такая поддержка может оказываться исходя из коммерческих, стратегических и гуманитарных соображений или с учетом международных обязательств и обязанностей. |
| The General Assembly's support for and encouragement of the work of the expert group are therefore highly important. | В заключение хотелось бы отметить, что большое значение имеет поддержка и стимулирование работы группы экспертов со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| We need financial and commercial support on an urgent basis, and hope that this will be forthcoming. | Нам нужна срочная финансовая и коммерческая поддержка, и надеемся, что она поступит. |
| International solidarity and support are now more important than ever before. | Международная солидарность и поддержка сейчас как никогда важны. |
| To complete the task, Bolivia needs support on two levels. | Для окончательного решения своей задачи Боливии нужна поддержка на двух уровнях. |
| That is why they require the support of the United Nations and the donor community. | Именно поэтому им нужна поддержка Организации Объединенных Наций и сообщества доноров. |
| Any support that can be provided by other heads of State in the subregion will surely also be welcome. | Любая поддержка со стороны других глав государств региона, безусловно, будет приветствоваться. |
| This is one area in which the full support of the entire membership is crucial for effective implementation. | Это является одной из тех областей, где для успешного осуществления решений важна полная поддержка со стороны всех государств-членов. |
| In the longer term, however, the financial sustainability of linkage programmes, if directly run by Governments, requires sufficient government funding support. | Однако, если программы развития связей реализуются под непосредственным руководством правительств, то в более долгосрочной перспективе для обеспечения их финансовой состоятельности потребуется достаточная финансовая поддержка со стороны государства. |
| However, she stressed that continued multi-agency support was vital in this connection. | Вместе с тем она подчеркнула, что дальнейшая поддержка со стороны различных учреждений имеет жизненно важное значение в данном контексте. |
| There is increasing support for empowerment as a means of integrating disadvantaged groups into social, economic and political life. | Ширится поддержка процесса расширения возможностей находящихся в менее благоприятном положении групп населения как средства их интеграции в социальную, экономическую и политическую жизнь. |
| In preparations for the Conference, civil society representatives had been marginalized, and they needed UN and donor support. | В ходе подготовки к Конференции не был обеспечен достаточно полный учет представителей гражданского общества, а им необходима поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и доноров. |