The projects support rural women in their agricultural activities and in capacity-building for household food security. |
По линии этих проектов сельским женщинам оказывается поддержка в области осуществляемой ими сельскохозяйственной деятельности, а также в создании потенциала по обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
First, support was provided for the implementation of laws, policies and plans to combat violence against women. |
Во-первых, оказывалась поддержка в осуществлении законодательной политики и планов по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Increase public awareness, dialogue and support for child justice |
Повышение информированности общественности, активизация диалога и поддержка систем отправления правосудия в отношении детей |
Furthermore, analysis underlined that UNDP support to national capacities is an important factor in promoting national ownership. |
Кроме того, анализ показал, что одним из важных факторов содействия обеспечению национальной ответственности является поддержка создания национальных потенциалов со стороны ПРООН. |
Literacy programmes and fundamental education for adults constitute a significant component of the education system and receive support ranging from financial incentives to assistance by volunteers. |
Обучение грамоте и базовое образование для взрослых составляют важный компонент системы просвещения и всячески поощряются; такая поддержка может варьироваться от обеспечения экономических стимулов до помощи со стороны добровольцев. |
International support assistance could improve access of developing countries to information technology. |
Расширению доступа развивающихся стран к информационным технологиям могла бы способствовать международная поддержка. |
The Department's priorities for the biennium 2006-2007 were Headquarters safety and security, regional operations coordination and field support. |
З. Приоритетными задачами Департамента на двухгодичный период 2006 - 2007 годов являются: обеспечение охраны и безопасности Центральных учреждений, координация региональных операций и поддержка отделений на местах. |
It was important to understand that in order to achieve substantive equality, women must be offered additional support. |
Важно понять, требуется ли женщинам дополнительная поддержка для достижения ими подлинного равенства. |
Conditions are created for women that make it possible to combine work and maternity, and legal defense and material and moral support are provided. |
Женщинам создаются условия, позволяющие сочетать труд с материнством, обеспечивается правовая защита, материальная и моральная поддержка. |
Following the case study of Armenia, practical support will be provided, resources permitting, to Azerbaijan and Tajikistan. |
После проведения тематического исследования по Армении практическая поддержка будет оказана, при условии наличия ресурсов, Азербайджану и Таджикистану. |
State's support to the learning of Estonian increased from 1 January 2004. |
С 1 января 2004 года расширена поддержка, оказываемая государством при обучении эстонскому языку. |
These initiatives have been met with much support by NGOs and international organizations working in "Somaliland" and "Puntland". |
Значительная поддержка этим инициативам была оказана НПО и международными организациями, работающими в "Сомалиленде" и "Пунтленде". |
Administrative and financial support to the judiciary. |
Административная и финансовая поддержка судебной системы. |
They hoped that support would continue to grow for proposals that had received the sponsorship of indigenous and State participants. |
Они выразили надежду на то, что будет возрастать поддержка предложений, получивших одобрение представителей коренных народов и государств. |
There was common support for updating and improving the Manual. |
Была выражена общая поддержка обновления и улучшения Руководства. |
Segment 4: cooperation with and support from the United Nations, NGOs, national institutions and other organizations. |
Сегмент 4: сотрудничество и поддержка со стороны Организации Объединенных Наций, НПО, национальных учреждений и других организаций. |
The Special Rapporteur trusts that a sustained support by the international community is still important for the country to achieve these aims. |
Специальный докладчик считает, что для достижения страной этих целей ей по-прежнему необходима постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
Thirdly, forces dispatched to guarantee the safety of endangered civilians must be given the logistical and political support they needed to accomplish their mission. |
В-третьих, тем силам, которые размещаются для гарантии защиты находящихся в опасности гражданских лиц, должна обеспечиваться тыловая и политическая поддержка, необходимая им для выполнения своей миссии. |
5.6 Regular support received from non-profit making institutions such as charities |
5.6 Регулярная поддержка, получаемая со стороны некоммерческих учреждений, например благотворительных организаций |
However, any such solution would fail to succeed without support from the targeted user community. |
Однако залогом успеха любого такого решения является поддержка со стороны целевой группы пользователей. |
The Committee also cooperated closely with non-governmental organizations, whose support had proven very valuable. |
Кроме того, Комитет тесно сотрудничает с НПО, поддержка которых оказалась чрезвычайно ценной. |
However, the Committee is concerned that more structural support is needed for the further development and effective operation of this helpline. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что для будущего развития и эффективной работы этой телефонной линии помощи требуется более существенная структурная поддержка. |
Work is currently proceeding on a State programme entitled "State support for leisure activities for children and families". |
В настоящее время разрабатывается государственная программа "Государственная поддержка детскому и семейному отдыху". |
On this issue Azerbaijan, some of whose very young citizens are being held hostage, calls for support from the international community. |
В этом вопросе Азербайджану малолетние граждане которого находятся в положении заложников, требуется поддержка со стороны международного сообщества. |
Ms. DIEGUEZ proposed that the Committee express regret that the report did not specifically support the Convention. |
Г-жа ДЬЕГЕС предлагает Комитету выразить сожаление по поводу того, что в докладе отдельно не выражена поддержка Конвенции. |