The Board recommends that UNHCR support in kind contributions and their valuation by adequate documents. |
Комиссия рекомендует УВКБ подтверждать информацию о взносах натурой и оценку их стоимости необходимыми документами. |
These products should support assessed intelligence and be client-oriented, focused on facilitating the commander's decision. |
Данные такого характера должны подтверждать проанализированные разведывательные данные и должны быть направлены на удовлетворение запросов заказчика, в первую очередь - на содействие принятию решения командиром. |
The final conclusion of the forensic expert is that the findings of the physical examination may support the complainant's statements concerning physical abuse. |
Судебно-медицинский эксперт по итогам освидетельствования сделал вывод о том, что результаты могут подтверждать утверждения заявителя о физических посягательствах. |
In its view, the certificates offer weak support for the complainant's claim of past torture as his scars are so discreet and unspecific that it is not possible to say exactly how they were caused. |
Судебно-медицинский эксперт по итогам освидетельствования сделал вывод о том, что результаты могут подтверждать утверждения заявителя о физических посягательствах. |
In its view, the certificates offer weak support for the complainant's claim of past torture as his scars are so discreet and unspecific that it is not possible to say exactly how they were caused. |
По его мнению, эти справки едва ли могут подтверждать утверждения заявителя о прошлых случаях применения к нему пыток, поскольку его шрамы настолько малозаметны и неспецифичны, что по ним невозможно судить, в результате чего они возникли. |
It should not be necessary, moreover, for the General Assembly to reconfirm the support account after three to six months. |
Кроме того, нет необходимости Генеральной Ассамблее подтверждать вспомогательный счет после трех-шести месяцев. |
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. |
При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности. |
The long and painstaking work to build peace on our own island helps to inform and underpin our strong support for United Nations peacebuilding. |
Длительная и кропотливая работа по миростроительству на нашем собственном острове позволяет нам подтверждать и укреплять нашу решительную поддержку деятельности Организации объединенных Наций в области миростроительства. |
Restating targets during conferences was not useful and the international community must ensure that they were implemented within the agreed time frames, with the necessary international support and enabling environment. |
Вместо того чтобы подтверждать на конференциях уже согласованные цели, международному сообществу следует обеспечить их достижение в установленные сроки при необходимой международной поддержке. |
While it is our right to expect the United Nations to achieve this objective, giving support and commitment to the United Nations must be our unshirkable responsibility. |
Хотя мы вправе ожидать, что Организация Объединенных Наций достигнет этой цели, мы должны неизменно оказывать ей поддержку и подтверждать приверженность ее целям. |
It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. |
В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества. |
In this regard, the Panel stresses that the fact that the results of monitoring and assessment activities may not provide support for a related substantive claim does not necessarily invalidate the appropriateness of the project or the methods used by the claimant. |
В этом отношении, как подчеркивает Группа, тот факт, что результаты мониторинговой и оценочной деятельности могут и не подтверждать обоснованность соответствующей основной претензии, не обязательно свидетельствует о нецелесообразности проекта или используемых заявителем методов. |
At the same time, the Security Council in its resolutions could confirm and support the decisions of the CSCE and also give instructions to the CSCE, which is a regional organization. |
Совет Безопасности своими резолюциями мог бы подтверждать и подкреплять решения СБСЕ и в то же время давать поручения СБСЕ как региональной организации. |
For those reasons, countries that enjoy democracy today have an obligation to foster and promote it among those to whom it is still lacking and to reaffirm their total support for the consolidation of the transition processes. |
По этим причинам страны, которые сегодня пользуются плодами демократии, обязаны отстаивать и продвигать ее там, где ее пока недостаточно, и подтверждать свою всемерную поддержку укреплению переходных процессов. |
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. |
Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия. |
Review conferences should not add targets for developing countries, while leaving out the need for support from developed countries and the United Nations system. |
Вместо того чтобы подтверждать на конференциях уже согласованные цели, международному сообществу следует обеспечить их достижение в установленные сроки при необходимой международной поддержке. |
The Department of Education continues to actively support equal opportunities and in order to achieve centre approval for GNVQ programmes, schools are obliged to demonstrate the existence of equal opportunities policies. |
Департамент образования продолжает активно поддерживать принцип обеспечения равных возможностей, и для того, чтобы добиться одобрения центром своих программ ОНСПК (Общего национального свидетельства о профессиональной квалификации), школы обязаны подтверждать тем или иным образом проведение ими политики обеспечения равных возможностей. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have introduced an additional requirement for all hiring managers, in making selection recommendations, to certify in writing that they have given due consideration to candidates from troop-contributing countries. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки установили для сотрудников по комплектованию штата новое требование: при вынесении рекомендаций относительно найма сотрудников они должны в письменном виде подтверждать, что они должным образом рассмотрели кандидатуры представителей стран, предоставляющих войска. |