| It therefore hoped that public support and renewed attention by world leaders would lead to a legally binding instrument in 2015. | В связи с этим страна выражает надежду на то, что общественная поддержка и вновь возросшее внимание мировых лидеров приведут к подписанию в 2015 году имеющего обязательную силу документа. |
| The support and appreciation shown for the work of the Centre reflected the significance of the draft resolution. | Поддержка и высокая оценка работы Центра отражают важность этого проекта резолюции. |
| Financial and technological support to developing countries efforts required to mitigate climate change and adapt to its adverse effects should be commensurate with needs. | Финансовая и техническая поддержка, оказываемая развивающимся странам в их усилиях по смягчению последствий изменения климата и адаптации к его негативным последствиям, должна быть соразмерна потребностям. |
| The country's support for multilateralism is amply exhibited in its stance at various disarmament and non-proliferation forums. | Оказываемая страной поддержка многосторонности наглядно проявляется в ее позиции на различных форумах по вопросам разоружения и нераспространения. |
| C. Training and support for DO and HC functions | С. Обучение и поддержка в интересах выполнения функций УС и ГК |
| Such support was aimed at strengthening the capacity of national authorities in the region. | Такая поддержка была направлена на укрепление потенциала национальных властей в регионе. |
| Mali also benefited from support through a seminar on the International Ammunition Technical Guidelines organized for the national authorities and MINUSMA personnel. | Поддержка Мали была оказана и посредством семинара, посвященного Международному техническому руководству по боеприпасам, который был организован для работников национальных органов власти и персонала МИНУСМА. |
| Wide support was expressed for a dedicated, action-oriented General Assembly resolution on the issue. | Была выражена широкая поддержка идее принятия специальной резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, ориентированной на конкретные действия. |
| To that end, the financial support of all development actors, public and private, would be needed. | В этих целях будет необходима финансовая поддержка со стороны всех субъектов, действующих в области развития, включая государственный и частный сектора. |
| Much of the support was related to the Special Committee's annual investigative mission to the region. | З. Оказываемая поддержка во многом была связана с ежегодной поездкой членов Специального комитета в регион для проведения расследований. |
| The support of Governments and donors was critical in mobilizing the political will and financial resources necessary to respond to the significantly increased humanitarian needs. | Чрезвычайно важную роль в обеспечении политической воли и привлечении ресурсов, необходимых для удовлетворения в значительной степени возросших потребностей, играла поддержка, оказываемая правительствами и донорами. |
| During the biennium, the subprogramme increased its support for the maintenance and continuity of subregional coordination mechanisms. | В данном двухгодичном периоде в рамках подпрограммы была увеличена поддержка обслуживания и обеспечения непрерывного функционирования субрегиональных координационных механизмов. |
| Projects provided either direct support to companies or worked through trade-supporting institutions to stimulate export development. | В рамках таких проектов оказывалась либо прямая поддержка компаниям, либо они осуществлялись при поддержке организаций, содействующих развитию торговли, в целях стимулирования развития экспорта. |
| Development-oriented macroeconomic policy advice and capacity development support for fiscal, planning and monetary authorities were provided to several developing countries during the biennium. | В течение двухгодичного периода нескольким развивающимся странам была оказана консультационная помощь по вопросам ориентированной на развитие макроэкономической политики и поддержка в развитии потенциала бюджетно-налоговых, плановых и денежно-кредитных органов. |
| Country-specific support was provided to government authorities in Bangladesh, Bhutan, Indonesia, South Africa and Uzbekistan. | Была оказана поддержка государственным органам власти конкретных стран, в частности в Бангладеш, Бутане, Индонезии, Узбекистане и Южной Африке. |
| Nevertheless these often require state support to be viable, at least in the early stages. | Тем не менее по крайней мере на начальных этапах для обеспечения жизнеспособности этих решений им часто необходима поддержка государства. |
| The support from the Peacebuilding Fund would act as a catalyst, encouraging funding streams from other donors. | Поддержка со стороны Фонда миростроительства послужит катализатором для привлечения финансирования других доноров. |
| The other ingredient was institutional support, focused on capacity-building of persons and institutions, without which finance would not work. | Другой составляющей является институциональная поддержка, с упором на укрепление потенциала физических лиц и учреждений, без которой финансирование не даст результатов. |
| This was bolstered by collective Member State support and improved relations with neighbouring countries. | Этому благоприятствовали коллективная поддержка государств-членов и улучшившиеся отношения с соседними странами. |
| In such cases, support for nationally led initiatives can limit the impact and range of approaches and strategies. | В таких случаях поддержка осуществляемых под национальным руководством инициатив может ограничить воздействие и диапазон подходов и стратегий. |
| The limited support was compounded by fragmented interventions and the absence of a strong and coherent political framework for their implementation. | Эта ограниченная поддержка усугублялась разрозненными мерами вмешательства и отсутствием крепкой и согласованной политической основы для их реализации. |
| Strong support for UN-Women work has not been matched by funding. | Активная поддержка работы Структуры не подкрепляется соответствующим финансированием. |
| International support in the aftermath of conflict needs to enable national institutions to show visible, early results to maintain political momentum. | Международная поддержка в постконфликтный период должна помочь национальным институтам уже на раннем этапе продемонстрировать реальные результаты, чтобы сохранить политический импульс. |
| In addition, logistical support will be provided to the African Union Office in Laayoune. | Кроме того, будет оказываться материально-техническая поддержка отделению Африканского союза в Эль-Аюне. |
| Somalia: support for New Deal Compact implementation | Сомали: поддержка реализации договоренности по «Новому курсу» |