In addition, the State provides support to ethnocultural associations. |
Кроме того, государством оказывается поддержка этнокультурных объединений. |
The project provides financial and mentorship support for students of regular secondary schools in the period from 2007 to 2011. |
В рамках проекта предоставляется финансовая поддержка и услуги наставников для учащихся обычных средних школ в период с 2007 по 2011 годы. |
The CST Bureau, in order to effectively discharge this additional task will require additional technical support. |
Для того чтобы Бюро КНТ могло эффективно справиться с этой дополнительной задачей, ему потребуется дополнительная техническая поддержка. |
The Organization's policy support and capacity-building services are geared towards market transformation for industrial energy efficiency. |
Политическая поддержка и услуги Организации в области создания потенциала направлены на такое преобразование рынка, которое позволяет повышать промышленную энергоэффективность. |
UNIDO would need the support of the Member States to improve the recovery position of outstanding contributions. |
Для улучшения ситуации с погашением задолженности по взносам ЮНИДО потребуется поддержка государств-членов. |
Full support is provided by vendors for approximately five years, starting from the release date of the software. |
Полная поддержка обеспечивается поставщиками приблизительно в течение пяти лет после даты выпуска соответствующей версии программного обеспечения. |
Kazakhstan was still a democracy in the making and its consolidation would require the Committee's support and assistance. |
В Казахстане демократия еще находится в стадии становления, и для ее укрепления потребуется поддержка и помощь Комитета. |
Minors detained there would have access to education and would receive support throughout their detention and after their release. |
Несовершеннолетние заключенные будут иметь там доступ к образованию, и им будет оказываться поддержка в течение всего срока заключения, а также после освобождения. |
It believed that multi-annual support through NGOs was an effective way of contributing to security and development. |
Они считают, что многолетняя поддержка через НПО является эффективным способом содействия обеспечению безопасности и развития. |
The Director reported that a key factor in the accomplishments of SIAP was the strong support of a wide range of partners. |
ЗЗ. Директор сообщила о том, что одним из ключевых факторов в достижениях СИАТО явилась активная поддержка широкого спектра партнеров. |
A. Resilience framework: political support |
А. Рамочная программа действий по повышению устойчивости: политическая поддержка |
Further support in this area is being provided in partnership with other entities of the United Nations system. |
Дальнейшая поддержка в этой сфере оказывается в партнерском сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Sharing responsibilities and support for THE PEP projects [actions] |
Совместная ответственность за проекты [мероприятия] в контексте ОПТОСОЗ и их поддержка |
Data collection, including surveys, and support of academic and applied research is an investment that pays off with improved welfare for all. |
Сбор данных, включая исследования, и поддержка академической и прикладной науки - это инвестиции, которые окупаются улучшением всеобщего благосостояния. |
Given the reluctance of the private sector to take on these risks, public support is necessary to address this critical constraint. |
В свете несклонности частного сектора брать на себя эти риски для преодоления этого критического препятствия становится необходимой государственная поддержка. |
International support can help in several ways. |
Международная поддержка может принять несколько различных форм. |
Collaboration with the LEG and support from the NWP have constituted an important initial step in that regard. |
В этой связи важным первоначальным шагом явилось налаживание сотрудничества с ГЭН и поддержка со стороны НПР. |
Significant support was provided to Parties regarding the procedures for the nomination and election of officers to Convention and Kyoto Protocol bodies. |
Значительная поддержка была также оказана Сторонам по процедурам назначения и избрания должностных лиц органов Конвенции и Киотского протокола. |
The substantive and administrative support provided by the secretariat facilitated the successful implementation of the work programme of the CGE. |
Успешному осуществлению программы работы КГЭ способствовала существенная и административная поддержка, оказываемая секретариатом. |
The Sponsorship Programme's support for delegates to attend CCW meetings has increased the overall attendance and regional representation at CCW meetings. |
Поддержка Программы спонсорства для обеспечения присутствия делегатов на совещаниях по КНО расширяет общее присутствие и региональное представительство на этих совещаниях. |
By contrast, the support provided henceforth to the ADP needs to be based on a solid and stable financial footing. |
Наоборот, отныне оказываемая СДП поддержка должна опираться на прочную и стабильную финансовую основу. |
The SBSTA invited the Adaptation Committee to provide recommendations in its next report on how the work programme could provide such support. |
ВОКНТА предложил Комитету по адаптации представить в его следующем докладе рекомендации относительно того, каким образом в контексте программы работы может быть обеспечена такая поддержка. |
Such support might include clear legal obligations on access to information and public participation, reasonable timeframes, financial assistance and access to expertise. |
Такая поддержка может включать в себя четкие юридические обязательства о доступе к информации и участии общественности, разумные сроки, финансовую помощь и доступ к экспертизе. |
This support might be embedded through a network with a coordinating body such as the ACN initiative. |
Такая поддержка могла бы быть обеспечена через создание сети с координирующим органом, таким как инициатива ОКЯЭ. |
External support and consultations to set targets under the Protocol had in general been highly effective and valuable. |
Внешняя поддержка и консультирование в области установления целевых показателей согласно Протоколу в целом оказались весьма эффективными и полезными. |