In this context, regulators should support the removal of complexities, boundaries, constraints and outdated regulations. |
В этой связи регулирующие органы должны выступать за устранение осложняющих и сдерживающих факторов, барьеров и устаревших правил. |
China will, as always, firmly support a peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula through dialogue. |
Китай, как всегда, будет твердо выступать за мирное разрешение ядерной проблемы Корейского полуострова путем диалога. |
Her delegation would not support any reductions in resources for quick-impact projects for 2007/08. |
Ее делегация будет выступать против любых сокращений финансирования проектов с быстрой отдачей на 2007/08 год. |
ECDC/TCDC institutions must also support vast increases in educational, scientific and technological development in the South. |
Учреждения ЭСРС/ТСРС должны также выступать за активное развитие в экономической, научной и технической областях в странах Юга. |
His delegation would support its deletion, provided that its contents were incorporated in the article on extenuating circumstances. |
Делегация оратора будет выступать за ее исключение при условии включения ее текста в статью о смягчающих обстоятельствах. |
It was therefore not enough to manifest broad support for the protection of children. |
Поэтому нельзя просто в общем выступать в защиту детей. |
His Government's commitment to the Treaty remained unwavering and it would support its indefinite extension at the 1995 review conference. |
Его правительство по-прежнему остается верным Договору и будет выступать за его бессрочное продление на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
The Open-Ended Working Group should support the universal ratification of the major human rights instruments. |
Рабочая группа открытого состава должна выступать за всеобщую ратификацию основных договоров о правах человека. |
Through its country programmes, UNICEF will support the integration of specific activities to improve communication between girls and boys into programmes for young people. |
В рамках своих страновых программ ЮНИСЕФ будет выступать за учет конкретных мероприятий по улучшению контактов между мальчиками и девочками в программах, рассчитанных на молодых людей. |
Since 1953, the United States has not wavered in its support for responsible peaceful nuclear uses. |
С 1953 года Соединенные Штаты продолжают неукоснительно выступать за ответственное использование ядерной энергии в мирных целях. |
We should all support coexistence and cooperation between different peoples and cultures as a basis of that dialogue. |
Мы все должны выступать за сосуществование и сотрудничество между различными народами и культурами в качестве основы такого диалога. |
UNICEF support to promote exclusive breastfeeding will be maintained. |
ЮНИСЕФ будет продолжать выступать за исключительно грудное вскармливание. |
At a historic moment such as this, my delegation calls on the international community for their complete vigilance and support for international law. |
В такой исторический момент моя делегация обращается к международному сообществу с призывом сохранять бдительность и выступать за соблюдение норм международного права. |
Continuing support for the subvention's increase and continuing cost adjustment are essential to facilitate growth in voluntary contributions to the Institute. |
Чтобы содействовать увеличению объема добровольных взносов в бюджет Института, необходимо и далее выступать за увеличение субсидии и сохранение практики корректировки ее размера с учетом фактических расходов. |
That is a matter relevant to the revitalization of the Assembly, and we would support giving it further consideration. |
Данный вопрос касается активизации работы Ассамблеи, и мы будем выступать за его дальнейшее рассмотрение. |
We pledge our continued support to the cause of promoting and protecting human rights, and will continue our work domestically and internationally in that regard. |
Мы обязуемся и впредь выступать за дело поощрения и защиты прав человека и будем продолжать нашу работу в этом направлении на национальном и международном уровнях. |
While a member of the UNDP Executive Board his delegation would support strengthening national capacity and would also strive to reverse the decline in official development assistance. |
Являясь членом Исполнительного совета ПРООН, его делегация будет выступать за укрепление национального потенциала, а также будет стремиться изменить положение с сокращением официальной помощи в целях развития. |
Belgium will firmly support the 15 per cent reduction of emissions from 1990 levels, as proposed by the European Union. |
Бельгия будет решительно выступать за достижение 15-процентного по сравнению с 1990 годом снижения уровня выброса отработанных газов в соответствии с предложением, внесенным Европейским союзом. |
That would lead to more active support for its decisions, as well as greater participation in operations arising from its decisions. |
Расширение членского состава укрепило бы способность Совета выступать в качестве надежного гаранта международного мира, безопасности и справедливости. |
This support might be technical assistance. |
Такая поддержка может выступать в форме технического содействия. |
The Mission continued to advocate for and support State action to ensure accountability for human rights violations committed during the Duvalier regime. |
Миссия продолжала выступать в поддержку принятия государством мер, направленных на привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных во время правления режима Дювалье. |
MINUSTAH continues to advocate adequate financial support for the Office from the State, especially to ensure a country-wide presence. |
МООНСГ продолжает выступать за предоставление канцелярии надлежащей финансовой поддержки со стороны государства, прежде всего для обеспечения ее присутствия на всей территории страны. |
It was decided that UNEP would continue to host the Africa Sustainable Transport Forum secretariat, with support from UN-Habitat and the World Bank. |
Было решено, что ЮНЕП будет по-прежнему выступать в качестве принимающей стороны секретариата Форума по устойчивому транспорту в Африке при поддержке со стороны ООН-Хабитат и Всемирного банка. |
The European Union would continue in its unwavering support for democracy and human rights, drawing courage and inspiration from stories of heroism and resilience. |
Европейский союз будет продолжать неустанно выступать в поддержку демократии и прав человека, черпая вдохновение из примеров мужества и стойкости. |
Remittances continue to provide important support to families and an important and steady source of foreign currency in many developing countries. |
Денежные переводы продолжают выступать важным подспорьем для семей и важным и устойчивым источником иностранной валюты во многих развивающихся странах. |