Bolivia had therefore decided to take from the earth only what it needed, so as to guarantee support for the present and for future generations. |
Поэтому Боливия приняла решение брать от земли только необходимое, с тем чтобы гарантировать средства к существованию для нынешнего и будущих поколений. |
Rural livelihoods activities, including agriculture, support the majority of the population. |
Сельский труд, в том числе сельское хозяйство, обеспечивает средства к существованию большинства жителей страны. |
The transboundary basins and aquifers link populations of different countries and support the incomes and livelihoods of hundreds of millions of people worldwide. |
Трансграничные бассейны и водоносные горизонты объединяют население различных стран и обеспечивают доходы и средства к существованию для миллионов людей во всем мире. |
Agriculture is a critical sector for the national economy and rural livelihood, yet has not had the donor support or political will for reform. |
Сельское хозяйство является одним из жизненно важных секторов национальной экономики, который позволяет получать средства к существованию жителям сельских районов, однако доноры не оказывают поддержку в целях обеспечения развития этого сектора и отсутствует политическая воля, необходимая для его реформирования. |
For those seeking international protection who cannot support themselves, the Government provides full-board accommodation pending a final determination of their claims. |
Лицам, нуждающимся в международной защите и не способным содержать себя, правительство предоставляет жилье и средства к существованию на период рассмотрения их ходатайств. |
We support that important report's finding that reform of the global fisheries could generate additional economic growth and alternative livelihoods. |
Мы поддерживаем вывод о том, что реформа глобального рыбного промысла может обеспечить дополнительный экономический рост и альтернативные средства к существованию людей. |
The process threatens the vital infrastructure and facilities that support the livelihood of island communities. |
Этот процесс угрожает жизненно важным элементам инфраструктуры и вспомогательным объектам, обеспечивающим средства к существованию островных общин. |
These areas support international economic development to protect vulnerable societies, secure food sources and improve livelihoods. |
Эти сферы поддерживают международное экономическое развитие, чтобы защитить уязвимые общества, обезопасить продовольственные источники и упрочить средства к существованию. |
In 2014, food assistance and livelihood support had been provided to 1.4 million people as at mid-August, while 97,000 children had received nutritional services. |
В 2014 году по состоянию на середину августа продовольственную помощь и средства к существованию получили 1,4 миллиона человек, при этом услуги по обеспечению питанием были оказаны 97000 детей. |
WFP's cash and voucher transfers helped to protect lives and livelihoods through support for local economies. |
Распределение денежных средства и ваучеров помогло ВПП защитить жизнь людей и их средства к существованию за счет поддержки местной экономики. |
At a minimum, with the loss of fishing livelihoods, thousands of people will need basic support to survive until their livelihoods can be restored. |
В результате потерь доходов, связанных с рыболовством, как минимум, тысячи человек будут нуждаться в базовой поддержке, для того чтобы выжить, прежде чем у них вновь появятся средства к существованию. |
Globalization has made many people feel more insecure and in need of government support to cope with the pressures on their livelihoods and quality of life. |
Глобализация заставила многих людей чувствовать себя более неуверенно и нуждаться в государственной поддержке, чтобы справиться с давлением на их средства к существованию и качество их жизни. |
The unifying feature of the above five options is that either their demand for land and water resources is low, or the livelihood they support reduces this demand. |
Общая особенность вышеуказанных пяти вариантов действий заключается в том, что соответствующие схемы сами по себе предполагают невысокие потребности в земельных и водных ресурсах, или же средства к существованию, на получение которых они ориентированы, обусловливают снижение этих потребностей. |
We must conserve coral reefs, so that they can continue to protect coasts from storms and support livelihoods for hundreds of millions of people. |
Мы должны сохранить коралловые рифы, чтобы они и впредь защищали побережья от штормов и давали средства к существованию сотням миллионов людей. |
Biological resources that support sustainable livelihoods, local food security and health care, especially of poor people maintained |
Сохранение биологических ресурсов, которые обеспечивают средства к существованию на устойчивой основе, местную продовольственную безопасность и здравоохранение, в особенности для малоимущего населения |
In Haiti, Liberia, Timor-Leste and Uganda, UNWomen is supporting local organizations in building referral services and networks for survivors to ensure that they receive reproductive health care, access to justice, livelihood support and psychosocial counselling. |
В Гаити, Либерии, Тиморе-Лешти и Уганде Структура «ООН-женщины» помогает местным организациям в создании справочно-консультационных служб и сетей для пострадавших, призванных обеспечить им доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, доступ к правосудию, возможность получать средства к существованию и психосоциальную поддержку. |
While the growing comparative role of remittances as a source of capital is welcome, their primarily significance remains confined at the household level in providing livelihood support and opportunities to escape poverty. |
Хотя растущая относительная роль денежных переводов как источника капитала и приветствуется, их основное значение остается ограниченными домашними хозяйствами, ибо они предоставляют средства к существованию и возможности избежать бедности. |
The former ensures material sustenance; the latter is essentially concerned with non-material aspects of support from the community to all persons, particularly those suffering from forms of psychological, cultural or material deprivation. |
Первое из них обеспечивает средства к существованию; а последнее в основном имеет дело с нематериальными аспектами поддержки со стороны общины всем людям, особенно тем, кто страдает от психологических, культурных и материальных лишений. |
Trade has the power to create opportunities and support livelihoods; and it has the power to destroy them. |
Торговля открывает для людей новые возможности и дает им средства к существованию, но она может и лишать их этого. |
Québec provides financial income support assistance to people with little or no means of subsistence and those of their dependants who are not capable of providing for their own needs. |
В Квебеке предоставляется финансовая помощь лицам, имеющим ограниченные средства к существованию или не имеющим их вообще, а также лицам, находящимся на их иждивении, не способным обеспечить удовлетворение своих потребностей. |
A number of countries pointed out that the major ecosystems that support human sustenance, such as forests, freshwater systems, coastal marine habitats, grasslands and agricultural lands, were all stretched to the limit. |
Ряд стран отметили, что основные обеспечивающие населению средства к существованию экосистемы, такие, как леса, пресноводные системы, прибрежные среды обитания, пастбищные и сельскохозяйственные угодья, перегружены до предела. |
The others live outside camps and without assistance support and have to look for means of subsistence as illegal immigrants, with the constant risk of being exploited, trafficked, or forcibly returned to Myanmar. |
Другие проживают за пределами лагерей без какой-либо помощи и должны искать средства к существованию в качестве незаконных иммигрантов, постоянно сталкиваясь с опасностью эксплуатации, контрабанды или насильственного возвращения в Мьянму. |
Inevitably, with urbanization, people have lost their traditional coping mechanisms and support systems, so that when disaster strikes there are higher levels of destruction and less ability to recover livelihoods. |
В условиях урбанизации люди неизбежно утрачивают свои традиционные механизмы противодействия и системы поддержки, поэтому, когда случаются стихийные бедствия, отмечаются большие разрушения и ухудшение способности восстановить средства к существованию. |
All individuals in Iceland are guaranteed the basic means of support by a comprehensive social security system which has been described previously in relation to article 9 of the Covenant. |
В Исландии всем гарантируются основные средства к существованию, поступающие из всеобщей системы социального обеспечения, которая была описана выше в связи со статьей 9 Пакта. |
While some return is taking place, mainly from the outskirts of Mogadishu and mainly of people trying to re-establish their livelihoods because they have no assets and are living without support, the vast majority of those who fled have not yet come back to the city. |
Хотя некоторые жители возвращаются, в основном из окрестностей Могадишо и главным образом те люди, которые пытаются восстановить свои средства к существованию, поскольку у них ничего нет и им приходится жить без всякой поддержки, подавляющее большинство беженцев пока не вернулись в город. |