| International trade rules must support access to HIV drugs, rather than hinder it. | Международные торговые правила должны содействовать расширению доступа к медицинским препаратам по лечению ВИЧ, а не затруднять его. |
| Capacity-building should support ownership, including the development of home-grown pro-poor policies. | Укрепление потенциала должно содействовать повышению ответственности, включая разработку национальной политики роста в интересах беднейших слоев населения. |
| This will support accountability, inform decision-making and allow UNDP to better manage for development results. | Это будет содействовать укреплению подотчетности, унифицированию процесса принятия решений и позволит ПРООН лучше управлять деятельностью по достижению результатов в области развития. |
| Partner with and support civil society networks to promote children's participation and empowerment. | Поддерживать партнерские связи со структурами гражданского общества и содействовать их работе в целях поощрения участия детей в этой деятельности и расширения их возможностей. |
| It will also provide support for the management of the Libya Recovery Trust Fund and coordinate resource mobilization initiatives. | Она будет также содействовать управлению Целевым фондом для восстановления Ливии и координировать инициативы по мобилизации ресурсов. |
| The Board notes the consideration by UNHCR of proposals that could support the implementation of its 2010 recommendation. | Комиссия отмечает тот факт, что УВКБ в настоящее время рассматривает предложения, которые могут содействовать выполнению рекомендаций, вынесенных ею в 2010 году. |
| The mission continued to provide support to Burundi in strengthening regional integration. | Миссия продолжала содействовать Бурунди в укреплении региональной интеграции. |
| It should provide support for market access, allowing green goods and services to expand in volume. | Международному сообществу надлежит содействовать расширению доступа на рынки, созданию условий, позволяющих увеличивать объем экологически чистых товаров и услуг. |
| The Operation will further support the Government's continuing implementation of civilian disarmament through weapons collection with national authorities and partners. | Операция будет продолжать содействовать непрерывному осуществлению программы разоружения гражданского населения, собирая оружие совместно с национальными властями и партнерами. |
| It will support compliance with and reporting on the plan's performance indicator regarding gender-responsive evaluation. | Она будет содействовать выполнению обязательств и представлению отчетности по оценке показателей эффективности планов с учетом гендерных факторов. |
| Committee should support financial stability and sound banking practices, including systems for facilitation of payments and financial transactions. | Комитет должен содействовать финансовой стабильности и внедрению рациональных методов банковской деятельности, включая системы, облегчающие расчеты и финансовые операции. |
| The conference focused on "open parliament", i.e., how technologies can further support transparency and accountability to citizens. | Основное внимание на Конференции уделялось вопросу об «открытом парламенте», т.е. тому, как технологии могут дополнительно содействовать росту прозрачности и подотчетности гражданам. |
| The development of such a system will support more robust evaluation information. | Разработка такой системы будет содействовать повышению надежности сведений об итогах оценок. |
| All Member States should support the recovery and repatriation of ill-gotten wealth deposited in their financial institutions. | Всем государствам-членам следует содействовать изъятию и репатриации незаконно нажитых средств, хранящихся в их финансовых учреждениях. |
| Donors will support higher education for refugees according to existing laws and regulations. | Доноры будут содействовать получению беженцами высшего образования в соответствии с действующими законами и нормативными актами. |
| The Mission continued to provide support to FARDC operations launched on 16 January against ADF around Kamango. | Миссия продолжала содействовать начатым 16 января операциям ВСДРК против АДС вокруг Каманго. |
| Such exchanges will support existing initiatives and encourage States that have not started implementation. | Такие обмены будут содействовать реализации существующих инициатив и стимулировать государства, которые пока не приступили к их осуществлению. |
| The international community should recognize this and encourage and support such improvement. | Международному сообществу следует приветствовать эти достижения, а также содействовать подобным изменениям и оказывать им поддержку. |
| UNICEF continued support of mine-awareness programmes in several countries. | ЮНИСЕФ продолжал содействовать осуществлению в ряде стран программ предупреждения о минной опасности. |
| They could support strategies for reducing exceedances that fail to reach critical loads. | Они могли бы содействовать осуществлению стратегий сокращения степени превышения, в ходе реализации которых не удается достигнуть уровней критических нагрузок. |
| We also support all initiatives promoting a more balanced approach to human rights. | Мы также поддерживаем все инициативы, направленные на то, чтобы содействовать более сбалансированному подходу к правам человека. |
| The international community and donors should support sustainable development and environmental cooperation. | Международное сообщество и доноры должны оказывать поддержку усилиям по обеспечению устойчивого развития и содействовать сотрудничеству в области окружающей среды. |
| BNUB would support national anti-corruption structures and promote training opportunities for members of civil society. | ОООНБ будет оказывать поддержку национальным механизмам по борьбе с коррупцией и содействовать созданию возможностей в области профессиональной подготовки для представителей гражданского общества. |
| One powerful United Nations gender agency would facilitate and support this important role. | Содействовать укреплению этой важной роли могло бы создание одного мощного учреждения Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам. |
| The international community should support the various ongoing human rights-related reforms. | Международному сообществу следует всячески содействовать проводимым в настоящее время различным реформам, касающимся прав человека. |