| Emphasis on and support for pragmatic and flexible working methods are crucial. | Весьма важно делать упор на прагматических аспектах и гибких методах работы. |
| Look: you spread your arm, you don't breathe, support is in the right hip, and shoot. | Смотри: вытягиваешь руку, останавливаешь дыхание, упор на правое бедро, и стреляй. |
| The current mandate of MONUSCO emphasizes support for Government-led peace consolidation and stabilization efforts. | В нынешнем мандате МООНСДРК основной упор делается на обеспечении поддержки возглавляемых правительством усилий по упрочению мира и стабилизации. |
| Continued support for national capacity-building was being stressed. | Особый упор был сделан на непрерывную поддержку усилий по созданию национального потенциала. |
| Discussions focused on ways the United Nations system and Governments could support volunteering. | В ходе дискуссии был сделан упор на вопросе о том, как система Организации Объединенных Наций и правительства могут поддержать добровольчество. |
| Meanwhile, international assistance should focus on emergency support, including electoral assistance. | Кроме того, в рамках международной помощи необходимо делать упор на чрезвычайную поддержку, включая оказание помощи в проведении выборов. |
| It will emphasize low-carbon energy and support policies to expand energy access, renewable energy and energy efficiency. | Упор будет сделан на низкоуглеродной энергетике и поддержке политики расширения доступа к энергии, использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
| More focus will be placed on practical in-country support and training programme. | Больший упор будет делаться на практической поддержке и подготовительной программе внутри стран. |
| Speakers expressed strong support for the new evaluation policy, commending its high quality and ambition and the focus on increased transparency and accountability. | ЗЗ. Ораторы решительно поддержали новую политику в области оценки, высоко оценив ее качество, масштаб задач, которые она призвана решать, и сделанный в ней упор на повышении уровня транспарентности и подотчетности. |
| The strategy focuses on mobilizing the support and participation of citizens in the implementation of the road map. | Упор в стратегии делается на мобилизации поддержки и участии граждан в осуществлении стратегического плана. |
| In particular, ensuring adequate budget support for women's rights and gender equality through participatory budgeting was emphasized. | В частности, был сделан упор на гарантировании надлежащей бюджетной поддержки для деятельности по обеспечению прав женщин и гендерного равенства на основе широкого участия в составлении бюджетов. |
| However, some environmental non-compliance mechanisms support more technical assistance and apply more flexible solutions to such cases. | Однако в рамках некоторых механизмов определения фактов несоблюдения природоохранных норм в таких случаях больший упор делается на техническую помощь и применяются более гибкие варианты решений. |
| In view of the fragile security situation, MINUSTAH civilian police continued to focus on providing operational support to HNP. | С учетом хрупкости положения в плане безопасности гражданская полиция МООНСГ продолжает делать упор на оказание оперативной поддержки ГНП. |
| Activities in the safeguards programme that support nuclear security focus on effective State systems of accounting for the control of nuclear material. | В деятельности в рамках программы гарантий, которая обеспечивает поддержку по вопросам ядерной безопасности, упор делается на эффективные государственные системы учета в целях контроля за ядерными материалами. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia is implementing an extrabudgetary project that emphasizes policy support at country level. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии занимается реализацией внебюджетного проекта, делающего основой упор на поддержку политики на страновом уровне. |
| To promote meritorious industrial outputs, UNIDO's human resource development support interventions stress the systematic stimulation of entrepreneurial and behaviour throughout an industrial enterprise. | В целях содействия налаживанию эффективного промышленного производства ЮНИДО при осуществлении своих мероприятий по поддержке развития людских ресурсов делает упор на постоянном укреплении духа предпринимательства на всем отдельно взятом промышленном предприятии. |
| IEC activities in Asia and the Pacific focused on providing support for MCH/FP services. | В рамках мероприятий в области ИПК в азиатско-тихоокеанском регионе основной упор делался на поддержку в деле оказания услуг по ОЗМР/ПС. |
| The main focus was on balance-of-payments support for economic reform, project aid and technical assistance. | Основной упор делался на поддержание платежного баланса в интересах экономической реформы, помощь по проектам и техническое содействие. |
| The Board endorsed the recommendations on regional integration, with a particular emphasis on support for transport and communications infrastructures, transit facilities and structural adjustment. | Совет одобрил рекомендации по вопросу о региональной интеграции, сделав особый упор на оказание содействия развитию инфраструктуры транспорта и связи, укрепление материальной базы транзитных перевозок и структурную перестройку. |
| Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. | Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию. |
| The support provided by UNDCP focuses on mobilizing civil society, particularly non-governmental organizations and the business community, the latter through workplace drug prevention programmes. | Основной упор в предоставляемой по линии МПКНСООН помощи делается на мобилизации гражданского общества, особенно неправительственных организаций и (с помощью программ профилактики наркомании на рабочем месте) деловых кругов. |
| It emphasized that the United Nations should continue to strengthen partnerships and create greater synergies with regional organizations to better support countries emerging from conflict. | Делался упор на то, что Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять партнерства и наращивать более широкое взаимодействие с региональными организациями в целях улучшения поддержки стран, выходящих из конфликта. |
| The strong partnership emphasizes coordination, collaboration and complementarities, especially at country level, with support at regional and global levels. | В рамках тесных партнерских связей делается упор на вопросах координации, сотрудничества и взаимодополняемости усилий, особенно на страновом уровне, при обеспечении поддержки на региональном и глобальном уровнях. |
| Continued support for ecotourism and other sustainable community based efforts was also emphasized, as was heritage, nature based and cultural tourism. | Кроме того, был сделан упор на сохранение и поддержку экотуризма и на общинные меры по обеспечению устойчивого развития в других областях, таких, как ознакомление с историческим наследием, изучение природных достопримечательностей и культурный туризм. |
| There will be increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. | Все больший упор будет делаться на создание и предоставление электронной информации, охват библиотек-хранилищ и поддержку принципов многоязычия. |