In their view, regional or national science and technology institutions in Africa will require long-term support from external resources. |
По их мнению, для региональных или национальных научно-технических учреждений в Африке будет требоваться долгосрочная поддержка за счет внешних ресурсов. |
Unless adequate international support is provided, the country's extreme poverty and the present democratic Government's uncertain future could lead to further outflows. |
Если не будет оказана необходимая международная поддержка, это может привести к дальнейшему оттоку людей из страны ввиду крайней нищеты и неопределенного будущего ее нынешнего демократического правительства. |
Technical support was provided to Cambodia on STD case management. |
Камбодже оказана техническая поддержка по лечению случаев БППП. |
The support of NATO has proved crucial to UNPROFOR in this and in other areas mentioned in the present report. |
Поддержка со стороны НАТО имеет решающее значение для деятельности СООНО в этой и других областях, упомянутых в настоящем докладе. |
UNDP is formulating a project that will support the socio-economic reintegration of demobilized militia and other war-affected populations in Somalia. |
ПРООН занимается разработкой проекта, в рамках которого будет оказываться поддержка социально-экономической реинтеграции демобилизованных военнослужащих и других категорий населения, пострадавших от военных действий в Сомали. |
This development has been facilitated by the expressed support for disaster-reduction concerns voiced in the respective governing bodies. |
Этому содействовала открытая поддержка задач по уменьшению опасности стихийных бедствий, высказанная соответствующими управляющими органами. |
In the absence of a government counterpart, support to educational projects centred on UNRWA and non-governmental organizations. |
В отсутствие партнера в лице какого-либо государственного учреждения поддержка проекта в области образования ориентировалась на БАПОР и неправительственные организации. |
That is, support should be based on the fact that mutual benefits are to be gained by all concerned through intensified cooperation. |
Иными словами, поддержка должна строиться на том, что через активизацию сотрудничества все заинтересованные стороны должны получить взаимные выгоды. |
Furthermore, these programmes will bear fruit only if there is support from the donor community based on partnership. |
Кроме того, эти программы могут принести результаты только в том случае, если поддержка, оказываемая сообществом доноров, будет основываться на отношениях партнерства. |
The mechanisms and institutional support for such cooperation have become diversified and improved. |
Механизмы и организационная поддержка такого сотрудничества были диверсифицированы и усовершенствованы. |
Statements and decisions of governing bodies were adopted, expressing support for the Year and calling for specific action. |
Были приняты заявления и решения руководящих органов, в которых выражалась поддержка идеям Года и содержались призывы к конкретным действиям. |
African countries therefore need support if they are to diversify their economies. |
Африканским странам поэтому нужна поддержка для видоизменения своей экономики. |
Furthermore, this support guarantees success in achieving the objectives of establishing a collective security system in Central Africa. |
Более того, эта поддержка является гарантией успеха в достижении целей, связанных с установлением системы коллективной безопасности в Центральной Африке. |
It is hoped that the corresponding support will be forthcoming from Member States. |
Следует надеяться, что от государств-членов вскоре поступит соответствующая поддержка. |
International support for greater South-South cooperation cannot but enhance the prospects for world development, thereby increasing the potentialities of interdependence and partnership. |
Международная поддержка большего сотрудничества Юг-Юг может только улучшить перспективы процесса мирового развития, повышая тем самым потенциал взаимозависимости и партнерства. |
The support of the United Nations promoted the realization of our age-old aspiration to have a State of our own. |
Поддержка Организации Объединенных Наций в значительной степени способствовала нам в реализации векового стремления к собственному государству. |
Their support and good will have been crucial, and I would like to say how much we appreciate this. |
Их поддержка и доброжелательность имели важнейшее значение, и я хотел бы выразить им нашу глубокую признательность. |
That support remains essential for us. |
Эта поддержка нам по прежнему необходима. |
There is general support among Member States for reforms; they are being considered and must be implemented. |
Среди государств-членов наблюдается общая поддержка реформ; они находятся в стадии рассмотрения и должны быть осуществлены. |
Their support and their dedication are greatly appreciated by all Ivorians. |
Их поддержка и преданность делу высоко оценивается всеми нашими гражданами. |
It was that support, in the form of multilateral and bilateral assistance, which would help in the difficult days of transition. |
Именно эта поддержка в форме многосторонней и двусторонней помощи поможет в трудные дни переходного этапа. |
Norway's political and economic support for the democratic forces dates back to the 1960s and 1970s. |
Политическая и экономическая поддержка Норвегией демократических сил уходит своими корнями в 60-е и 70-е годы. |
The solidarity and support extended by the entire Islamic World to the brave Bosnian people has helped them to resist the Serbian aggressors. |
Солидарность и поддержка, оказанные всем исламским миром мужественному боснийскому народу, помогли ему противостоять сербским агрессорам. |
Provided coordination and support and sent a team of observers from ONUSAL. |
Обеспечена координация, оказана поддержка и направлена группа наблюдателей МНООНС. |
Sustained public and governmental support will be needed for its early entry into force and for its universality. |
Потребуется постоянная поддержка со стороны общественности и правительств, с тем чтобы как можно скорее Конвенция вступила в силу и стала универсальной. |