| There is broadening support for international volunteerism and overseas volunteers. | ЗЗ. Растет поддержка международного добровольчества и добровольческой деятельности за рубежом. |
| Overall support was expressed for the programme, and the long-anticipated appointment of the Special Adviser to the Secretary-General on Africa was welcomed. | Были выражены общая поддержка программе и удовлетворение по поводу давно ожидавшегося назначения Специального советника Генерального секретаря по Африке. |
| Appreciation and support were expressed for the programme and for the work of the Economic Commission for Africa. | Были выражены признательность и поддержка программе и работе Экономической комиссии для Африки. |
| This Action Agenda builds on an emerging groundswell of international support for change. | Основу Программы действий образует растущая международная поддержка дела перемен. |
| Under the NEPAD/Spanish Fund for African Women's Empowerment, technical support in monitoring projects was provided through funding from the first phase. | В рамках Фонда НЕПАД/Испании по расширению прав и возможностей африканских женщин была оказана техническая поддержка в наблюдении за осуществлением проектов путем обеспечения финансовых средств на первом этапе. |
| The Programme trains personnel in India, provides project support, including technical assistance, organizes study trips and supplies humanitarian relief. | В рамках программы проводится подготовка кадров специалистов в Индии, оказывается поддержка, в том числе техническая, проектам, организуются учебные поездки и предоставляется чрезвычайная гуманитарная помощь. |
| Political support to conclude the agreement is needed on all sides. | Для заключения этого соглашения необходима политическая поддержка всех сторон. |
| Upon enquiry, the Committee was provided with information concerning key outputs and indicators of achievement under the human rights and support components. | В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена информация об основных мероприятиях и показателях достижения результатов в рамках компонентов «Права человека» и «Поддержка». |
| The Advisory Committee trusts that the support provided to AMISOM will optimize provisions for accommodation and welfare facilities. | Консультативный комитет надеется, что оказываемая АМИСОМ поддержка приведет к оптимизации ассигнований, связанных с жилыми помещениями и социально-бытовыми объектами. |
| Kabul process commitments and national priority programmes remain guiding policies for international engagement, emphasizing mutual accountability, on-budget support and greater coherence in an increasingly Afghan-led governance and development agenda. | Обязательства по Кабульскому процессу и национальные приоритетные программы остаются руководящей политикой международного участия, основой которой является взаимная подотчетность, бюджетная поддержка и повышение согласованности с учетом повышения ответственности самих афганцев за вопросы управления и программы в области развития. |
| Electoral support, given its time-bound and action-oriented nature, normally involves transfer of knowledge to national counterparts. | Поддержка в проведении выборов, с учетом ее привязки к срокам и ориентированности на конкретные действия, как правило, включает передачу знаний национальным партнерам. |
| Successful support for the rule of law requires more active coordination between the United Nations, Member States and national stakeholders. | Конструктивная поддержка верховенства права требует более активной координации между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами и национальными заинтересованными структурами. |
| Such support continues to help State parties to complete their legislative work and ensure full and effective national implementation of the Chemical Weapons Convention. | Такая поддержка по-прежнему помогает государствам-участникам завершать свою законодательную работу и обеспечивать всеобъемлющее и эффективное осуществление положений Конвенции по химическому оружию на национальном уровне. |
| One important aspect is capacity support for the development of national legislation, education and training initiatives, reinforcement of national institutions and cooperation with other organizations. | Одним из важных аспектов этой работы является поддержка потенциала в целях подготовки национального законодательства, инициатив в области просвещения и обучения, укрепление национальных институтов и сотрудничества с другими организациями. |
| Therefore, mediation capacity and support is essential in the fragile political environments even in the absence of an ongoing formal peace process. | Поэтому потенциал и поддержка посредничества играют существенную роль в нестабильных политических ситуациях даже в отсутствие непрерывного формального мирного процесса. |
| The involvement of the international community and its practical support for the mediation efforts is the key to successful implementation of the peace agreement. | Вовлечение международного сообщества и практическая поддержка им посреднических усилий являются ключом к успешному выполнению мирного соглашения. |
| Another central element of a successful peace agreement is the consent, support and ownership of all relevant parties. | Еще одним центральным элементом успешного мирного соглашения являются согласие, поддержка и ответственность всех соответствующих сторон. |
| The Monitoring and Evaluation Commission is at a critical juncture, requiring national and international support and attention. | Комиссия по мониторингу и оценке вышла в своей работе на решающий этап, и ей необходимы поддержка и внимание национальных и международных субъектов. |
| Continued support from UNOCI will be required to complete these outstanding tasks and create a positive political environment, including by promoting reconciliation and social cohesion. | Будет необходима дальнейшая поддержка со стороны ОООНКИ в реализации оставшихся задач и создании благоприятного политического климата, в том числе за счет содействия процессу воссоединения и социального единства. |
| UNOCI support for the redeployment of State administration and the extension of State authority will also remain crucial. | Также по-прежнему определяющее значение будет иметь поддержка со стороны ОООНКИ в процессе возобновления работы государственных административных органов и расширения территории, подконтрольной государственным властям. |
| They observe in particular that systemic support has not been timely in addressing issues on which countries must make decisions. | Они отмечают, в частности, что системная поддержка при рассмотрении вопросов, по которым страны должны принимать решения, оказывается несвоевременно. |
| After the reviews, support and facilitation of the translation and broad dissemination of the recommendations. | После проведения обзоров осуществляется поддержка и обеспечение процесса перевода и широкого распространения рекомендаций. |
| I am delighted to say that international support for the ICC has continued to grow. | Я с удовлетворением отмечаю, что международная поддержка МУС продолжает усиливаться. |
| The overwhelming support for the initiative makes it compelling to use it as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. | Поддержка этой инициативы подавляющим большинством является веским доводом в пользу того, чтобы использовать ее в качестве основы для дальнейшего обсуждения на продолжающихся межправительственных переговорах. |
| International support will be required even after that. | Международная поддержка потребуется даже после завершения этого периода. |