Overall support by parliaments to the United Nations | А. Общая поддержка Организации Объединенных Наций со стороны парламентов |
That is why the support provided by the international community in general and UNMIT in particular is of such importance. | Именно поэтому столь важна поддержка, оказываемая международным сообществом вообще и ИМООНТ в частности. |
Appreciation and support were expressed for the programme, including the subregional work of the Economic Commission for Europe. | Была высказана высокая оценка и поддержка программы, в том числе работы Европейской экономической комиссии на субрегиональном уровне. |
Political reconciliation and support for democratic processes by all political leaders and others in Timor-Leste will be fundamental to a secure and prosperous future. | Политическое примирение и поддержка демократических процессов всеми политическими и другими лидерами в Тиморе-Лешти станет фундаментом безопасного и процветающего будущего. |
To that end, the Court needs the political trust and support of all nations. | Для того чтобы Суд мог оправдать эти чаяния, ему необходимы политическое доверие и поддержка всех стран. |
It would be useful for Governments to examine how State policy could encourage and support such mechanisms and for Governments to exchange information on such mechanisms. | Правительствам было бы полезно изучить вопрос о том, каким образом государственная политика могла бы поощрять и поддерживать такие механизмы, и обмениваться информацией о таких механизмах. |
Of course, we do our best to cope with the situation, but we consider that the international community should largely support national efforts. | Разумеется, мы делаем все возможное, чтобы контролировать ситуацию, но считаем, что международное сообщество должно во многом поддерживать национальные усилия. |
On a broad level, my delegation believes that we must actively and robustly support the work of the counter-terrorism committees of the United Nations, as well as the work of Member States in this regard. | В более широком плане, моя делегация полагает, что мы должны активно и энергично поддерживать работу антитеррористических комитетов Организации Объединенных Наций, а также усилий, которые предпринимают в этом направлении государства-члены. |
In this regard, the international community could, for instance, promote and support the development of a social protection floor to protect people during and after crises. | С учетом этого международное сообщество могло бы поощрять и поддерживать, например, установление минимального уровня социальной защиты с целью обеспечить защиту людей в периоды кризисов и после них. |
Nevertheless, due in part to the support obtained from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as from organizations such as UNFPA, Cuba has managed to maintain a prevalence rate that is one of the lowest in the world. | Однако отчасти благодаря такой поддержке Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и таких организаций, как ЮНФПА, Кубе удается поддерживать один из самых низких в мире показателей распространенности этого заболевания. |
Adaptation support is also provided outside the GEF context, for example through technical support from the World Conservation Union. | Поддержка деятельности по адаптации также оказывается и другими, помимо ГЭФ, организациями, примером чему может служить техническая помощь Всемирного союза охраны природы. |
Mutual support to promote the media profession; | оказывать друг другу взаимную помощь в целях пропаганды профессий, связанных со средствами массовой информации; |
The international community is ready to provide logistical and financial support for the African Union's efforts in this regard. | В этой связи международное сообщество готово оказать материально-техническую и финансовую помощь Африканскому союзу. |
The UNOTIL military training advisers will continue to provide both parties with the necessary support to finalize the agreement and establish a mechanism to facilitate the resolution of border incidents. | Военные советники ОООНТЛ будут продолжать оказывать обеим сторонам необходимую помощь в разработке этого соглашения и в создании механизма по урегулированию пограничных инцидентов. |
Where ex-combatants receive individual support, this assistance should be limited in scope and delivered, as far as possible, through programmes that benefit the whole community. | Там, где бывшие комбатанты получают индивидуальную поддержку, эта помощь должна быть ограничена по объему и предоставляться, по возможности, через программы, осуществляемые на благо всей общины. |
Our work is designed to empower individuals and strengthen and support civil society. | Наша работа направлена на то, чтобы расширить права и возможности конкретных людей и усилить и поддержать гражданское общество. |
It will not come as a surprise to you or to others in this hall that the Netherlands can fully support your proposal. | Ни для вас, ни для других в этом зале, наверное, не станет сюрпризом, что Нидерланды вполне могут поддержать ваше предложение. |
The secretariat noted that, following the subregional workshop in Central Asia, the focal points of Kyrgyzstan and Uzbekistan had requested the secretariat's support to continue capacity-building activities on the national level. | Секретариат отметил, что после проведения субрегионального рабочего совещания в Центральной Азии координационные центры Кыргызстана и Узбекистана обратились к секретариату с просьбой поддержать дальнейшую работу по созданию потенциала на национальном уровне. |
(b) Develop a comprehensive strategy for the implementation of the outstanding Truth and Reconciliation Commission recommendations, and support the implementation of the reparations programme through the establishment of a trust fund for victims of the conflict; | Ь) разработать комплексную стратегию осуществления остающихся невыполненными рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, а также поддержать претворение в жизнь программы возмещения ущерба посредством создания целевого фонда для жертв конфликта; |
The Gambia is right now playing the role of the lead nation and the Security Council could invite influential States to complement the efforts of the Group of Friends in galvanizing support and commitment for Guinea-Bissau from the international community; | В настоящее время роль страны-лидера играет Гамбия, и Совет Безопасности мог бы призвать влиятельные государства поддержать «Группу друзей» в ее усилиях по мобилизации поддержки и приверженности международного сообщества делу урегулирования в Гвинеи-Бисау. |
Another area of support for the right to development is UNDP's effort to develop in-house capacity in human rights and sustainable human development through training. | Другой областью, в которой ПРООН оказывает содействие осуществлению права на развитие, является создание внутреннего потенциала в области прав человека и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала на основе профессиональной подготовки. |
UNCTAD should support efforts to advise on and coordinate competition policies in the relevant regional forums. | ЮНКТАД следует оказывать содействие усилиям, направленным на проведение консультаций и осуществление координации в отношении политики в области конкуренции на соответствующих региональных форумах; |
The exchange of good practices for combating illicit arms trafficking and support for legislative drafting and institution-building will allow the agreement to be viewed not merely as a register of commercial transactions, but as a tool for promoting and supporting public policy-making. | Обмен информацией о передовой практике в борьбе с незаконным оборотом вооружений, содействие принятию соответствующих законов и созданию институциональных структур будут способствовать тому, чтобы договор воспринимался не только как регистр коммерческих операций, но и как механизм разработки и поддержки осуществления государственной политики. |
8.3.1 Promotion of measures by States to facilitate refugee participation, particularly of women, in peace and reconciliation processes; provision of concrete support by UNHCR for such participation. | 8.3.1 Содействие осуществлению государствами мер по обеспечению более широкого участия беженцев, в частности женщин, в процессах установления мира и примирения; оказание конкретной поддержки УВКБ для такого участия. |
At the global level, the UNEP secretariat will support the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in exercising its central role in international decision-making processes for environmental governance and in setting the global environmental agenda. | На глобальном уровне секретариат ЮНЕП будет оказывать содействие Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров в выполнении ими центральных функций по принятию на международном уровне решений в области экологического управления и в определении глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды. |
The General Assembly subsequently approved a start-up mediation support capacity in the Department of Political Affairs. | Впоследствии Генеральная Ассамблея утвердила начальный вспомогательный потенциал в области посредничества в рамках Департамента по политическим вопросам. |
Staff support, consisting of 6 officers, was provided to UNOCI on 2 separate support missions in the post-electoral crisis in early 2011 | ОООНКИ был предоставлен вспомогательный персонал, в состав которого входили 6 сотрудников, в ходе двух отдельных миссий по оказанию помощи в условиях разразившегося после выборов кризиса в начале 2011 года |
By its resolution 1990 (2011), the Council established UNISFA for a period of six months and decided that it would comprise a maximum of 4,200 military personnel, 50 police personnel and appropriate civilian support. | Совет Безопасности своей резолюцией 1990 (2011) учредил ЮНИСФА на шестимесячный период и постановил, что в их состав будут входить до 4200 военнослужащих, 50 полицейских и соответствующий гражданский вспомогательный персонал. |
The existing support staff in the human rights verification area consists of two international General Service staff, who are responsible for maintaining the central database on human rights cases, and three support staff for the existing six Professionals in the Office. | Имеющийся в этом подразделении вспомогательный персонал включает двух международных сотрудников категории общего обслуживания, отвечающих за ведение центральной базы данных по правам человека, и трех сотрудников, оказывающих поддержку шести имеющимся в подразделении сотрудникам категории специалистов. |
Additionally, the crew designed and built the Delta Flyer support craft at the behest of the character Tom Paris later in the series. | Кроме того, экипаж спроектировал и построил вспомогательный корабль Шатл по просьбе персонажа Тома Пэриса. |
The Train for Trade port training programme continued to provide support to three language networks. | Программа подготовки портового персонала ТрейнФорТрейд продолжала оказывать поддержку трем языковым сетям. |
Moreover, the Group reaffirms the readiness of the international community to accompany and support efforts to implement the Ouagadougou Political Accord. | Кроме того, Группа вновь заявляет о готовности международного сообщества участвовать и оказывать поддержку усилиям в реализации Уагадугского политического соглашения. |
The team continues to provide support within the framework of the ten-year capacity-building programme, with emphasis on the development of the African peace and security architecture. | Группа продолжает оказывать поддержку в рамках десятилетней программы укрепления потенциала с уделением особого внимания развитию африканской архитектуры мира и безопасности. |
In reaffirming its commitment, the European Union looked forward to continued support of peacekeeping operations, in terms of both personnel and resources. | Подтверждая свою приверженность, Европейский союз планирует и впредь оказывать поддержку операциям по поддержанию мира, представляя для них как персонал, так и ресурсы. |
Through capacity- and institution-building, the Regional Office would provide technical assistance to countries affected by emergencies, support for the assessment of national disaster mitigation and management capacities and training in the use of satellite technology. | Региональное отделение, посредством укрепления потенциала и создания учреждений, будет предоставлять техническую помощь странам, пострадавшим в результате чрезвычайных ституаций, оказывать поддержку в целях оценки национального потенциала по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, а также осуществлять подготовку в области использования спутниковых технологий. |
The additional category of support and the rate recommended by the Secretariat was agreed to by the Working Group. | Рабочая группа согласилась с рекомендованными Секретариатом дополнительной категорией вспомогательных расходов и ставкой их возмещения. |
Some 87 administrative support staff will be retained to carry out the liquidation of UNAMSIL between 1 January and 30 June 2006. | Порядка 87 административных вспомогательных сотрудников останутся для выполнения задач, связанных с ликвидацией МООНСЛ, на период с 1 января по 30 июня 2006 года. |
(b) Reduction of the existing support budget; | Ь) сокращения существующего бюджета вспомогательных расходов; |
One delegation, while noting that it preferred the biennial support budget to stay as low as possible so that the bulk of UNFPA funds could be used for programme support, stated that cost-recovery measures could help to limit the pressure on the biennial support budget. | Высказываясь за сохранение двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, по возможности, на низком уровне с целью использования основной части средств ЮНФПА для поддержки программы, одна из делегаций заявила, что меры по возмещению расходов могут содействовать ограничению давления на двухгодичный бюджет вспомогательных расходов. |
A quick decision would facilitate the deployment of troops and support elements necessary to accelerate the disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration and other remaining preconditions for the electoral process. | Быстрое принятие решения облегчило бы развертывание воинских контингентов и вспомогательных элементов, необходимых для ускорения процесса разоружения, демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции, а также для выполнения остальных предварительных условий проведения выборов. |
This would bring the overall number of posts funded from the support account in the Department to 266. | В результате этого общее число должностей в Департаменте, финансируемых со вспомогательного счета, составит 266. |
Therefore, the Accounts Division is requesting eight new posts) to be funded from the 2007/08 peacekeeping support account. | В этой связи для Отдела счетов испрашивается восемь новых должностей), финансируемых со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
It is requested that the three posts be transferred to the support account. | Сейчас эти должности предлагается финансировать по бюджету вспомогательного счета. |
The expected accomplishments have been defined in accordance with the support-oriented capacities that are funded from the support account, rather than at the mission level. | Ожидаемые достижения были определены на уровне ориентированных на оказание поддержки механизмов, которые финансируются по линии вспомогательного счета, а не на уровне миссий. |
Given that approximately 35 per cent of appeals are from peacekeeping missions and 65 per cent are from non-peacekeeping offices, six posts should be allocated from the regular budget and three from the peacekeeping support account. | Учитывая, что приблизительно 35 процентов апелляций поступают из миссий по поддержанию мира, а 65 процентов - из подразделений, не связанных с миротворческими операциями, шесть должностей следует выделить за счет регулярного бюджета, а три - из средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
An increasing number of UNICEF offices have supported the establishment of child-friendly courts and police procedures, victim support units, toll-free lines, legal support and counselling. | Растущее число отделений ЮНИСЕФ поддерживает создание учитывающих особенности детей судебных и полицейских процедур, групп поддержки жертв, бесплатных телефонных линий, обеспечение юридической поддержки и консультирования. |
Insufficient and inefficient administrative support, poor infrastructure and logistics and extensive minefields were reported to contribute to low morale in RCAF. | Недостаточная и неэффективная административная поддержка, неудовлетворительная инфраструктура и материально-техническое обеспечение и существование обширных минных полей явились, по сообщениям, причинами, обусловившими низкий моральный дух в ККВС. |
Adequate logistical and equipment support of missions was an important aspect requiring particular attention. | Важным аспектом, на который необходимо обратить особое внимание, является материально-техническое обеспечение миссий и меры по пополнению запасов необходимого имущества. |
We support proposals for its formulation of a multi-year thematic work programme until the year 2000, based on the three core themes of the Summit: elimination of poverty, employment and social integration. | Мы поддерживаем предложения разработать многолетнюю тематическую программу работы до 2000 года на основе трех основных тем Встречи на высшем уровне: ликвидация бедности, обеспечение занятости и социальной интеграции. |
(c) To provide a forum to discuss projects, activities or initiatives undertaken by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the Government of National Unity and other actors which support the Government in addressing human rights concerns; | с) обеспечение форума для обсуждения проектов, мероприятий или инициатив, осуществляемых Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре, Правительством национального единства и другими сторонами, которые помогают правительству решать проблемы в области прав человека; |
UNICEF designed its support to help strengthen local capacities by providing treatment through the national health system and existing community health resources. | При оказании поддержки ЮНИСЕФ стремился содействовать укреплению местного потенциала, для чего лечение организовывалось на базе учреждений национальной системы здравоохранения и с использованием ресурсов охраны здоровья, имеющихся в общинах. |
The international community must continue to provide support for the completion of the transitional process in accordance with the Bonn Agreement. | Международному сообществу надлежит содействовать завершению переходного процесса в соответствии с Боннским соглашением. |
They also validate what initially was largely a theory, namely that major evaluations can effectively support strategy formulation, policy development and decision-making on key issues. | Они также наполняют реальным содержанием положения, которые сначала были почти исключительно теоретическими, например то, что глубокая оценка может эффективно содействовать формулированию стратегии, разработке курса действий и принятию решений по ключевым вопросам. |
Developing countries, especially the most vulnerable amongst them, need flexibility and support to strengthen their production and trading capacities as part of broader development strategies. | Развивающимся странам, особенно наиболее уязвимым из них, необходимо проявлять гибкость и содействовать укреплению производственного и торгового потенциалов в рамках осуществления более широких стратегий в области развития. |
In 2008, the Implementation Support Unit (ISU) of the GICHD continued to assist States Parties to implement the Convention's obligations and objectives. | В 2008 году Группа имплементационной поддержки (ГИП) при ЖМЦГР продолжала содействовать государствам-участникам в осуществлении конвенционных обязательств и целей. |
The main focus was on balance-of-payments support for economic reform, project aid and technical assistance. | Основной упор делался на поддержание платежного баланса в интересах экономической реформы, помощь по проектам и техническое содействие. |
We join the appeal of the Secretary-General for bilateral support to supplement the efforts of UNMISET, including in the vital areas of defence, police and justice. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря в дополнение к усилиям МООНПВТ оказывать поддержку на двусторонней основе, в том числе в таких жизненно важных сферах, как оборона, поддержание правопорядка и отправление правосудия. |
Of these resources, about a third (including balance-of-payment support and debt forgiveness) were utilized between October 1994 and the end of 1995, but new commitments have been made since August 1995. | Из этих ресурсов около трети (включая кредиты на поддержание платежного баланса и списание долга) было использовано в период с октября 1994 года по конец 1995 года, однако с августа 1995 года были объявлены новые финансовые обязательства. |
Adequate expansion in this category would ensure more balanced geographic representation, lend greater legitimacy to the Council's decisions, secure broader support for its decisions and facilitate the sharing of responsibility for the maintenance of international peace and security by an increasing number of Member States. | Адекватное расширение в этой категории обеспечит более сбалансированное географическое рспределение, даст большую легитимность решениям Совета, обеспечит широкую поддержку его решений, и будет способствовать разделению ответственности за поддержание международного мира и безопасности все большим числом государств-членов. |
The continued support of the international community for the people of East Timor is crucial to the cementing of the substantial gains already made and to future sustainable growth in East Timor. | Мы также согласны с гном Рамуж-Ортой в том, что лучшей гарантией обеспечения обороны Восточного Тимора является поддержание прекрасных отношений с другими странами региона. |
Done effectively, this will help build greater public support and awareness. | Эффективное выполнение этой задачи будет способствовать обеспечению более широкой поддержки со стороны общественности и ее информированности. |
This programme provides a thousand English-language instructors across Georgia; other programmes could support widespread instruction in European languages that allow for greater international integration. | В рамках этой программы предоставляются услуги тысячи преподавателей английского языка на всей территории Грузии; другие программы могли бы способствовать широкому распространению обучения на языках европейских стран, что способствовало бы более активной международной интеграции; |
In our view, support must not be limited to official development assistance; it must also be translated into liberalization of trade that would allow for real integration of the African countries into international trade. | Поддержка, с нашей точки зрения, не должна ограничиваться предоставлением официальной помощи в целях развития; она также должна включать в себя меры по либерализации торговли, что будет способствовать реальной интеграции африканских стран в международную торговлю. |
The provision of international standards can support the collection, dissemination and analysis of crime and criminal justice statistics by making data across countries more comparable and providing guidelines to countries on how to design and maintain data-collection systems. | Разработка международных стандартов может способствовать сбору, распространению и анализу статистических данных о преступности и уголовном правосудии, поскольку такие стандарты повысят сопоставимость данных разных стран и послужат для стран руководством в вопросах разработки и использования систем сбора данных. |
These include public support to a process of entrepreneurial discovery that capitalises on existing strengths and seeks to facilitate collaborative leadership of this process and provide necessary complementary inputs in the innovation process. | Это включает государственную поддержку процесса раскрытия предприятиями своего потенциала, который предусматривает укрепление позиций с использованием существующих преимуществ и который направлен на то, чтобы способствовать руководящей направляющей этого процесса, построенной на сотрудничестве, и обеспечить необходимую взаимодополняющую отдачу в контексте инноваций. |
That support included technical assistance to the African Union Commission and support across sectors and, in the particular case of the regional economic communities, the adoption of multi-year programmes spearheaded by the ECA subregional offices. | Такая поддержка включала оказание технической помощи Комиссии Африканского союза и содействие разным секторам и, в частности, региональным экономическим сообществам, а также принятие многолетних программ, осуществляемых под руководством субрегиональных отделений ЭКА. |
To quote but one example, one of the four areas of action established by the EU Guidelines on Human Rights Defenders is support to United Nations special procedures, including the Special Representative. | В качестве примера можно привести тот факт, что одной из четырех областей действий, определенных в Руководстве ЕС по правозащитникам, является оказание поддержки специальным процедурам Организации Объединенных Наций, включая Специального представителя. |
Assist the Government in the establishment of an Academy for Penitentiary Personnel and mobilize donor support for the development of its curricula, training and exchange programmes | Оказание правительству помощи в деле создания академии для сотрудников пенитенциарных учреждений и мобилизация поддержки доноров в целях разработки ее учебной программы, а также программ профессиональной подготовки и обмена |
This institution regards international cooperation as the provision of technical, financial and political support by partner countries and specialized multilateral organizations, in order to promote sustainable economic, social, financial, commercial, administrative and environmental development, in the framework of participatory democracy. | Под международным сотрудничеством это учреждение понимает оказание технической, финансовой и политической поддержки странами-партнерами и специализированными многосторонними организациями в целях содействия устойчивому экономическому, социальному, финансовому, торговому, административному и экологическому развитию в рамках демократии, основанной на участии. |
Provision of administrative support to staff of DPKO and DFS at Headquarters, including administration of contracts, entitlements, benefits and allowances | Оказание административной поддержки сотрудникам ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях, в том числе в вопросах административного управления контрактами, материальных прав, пособий и надбавок |
That is a matter relevant to the revitalization of the Assembly, and we would support giving it further consideration. | Данный вопрос касается активизации работы Ассамблеи, и мы будем выступать за его дальнейшее рассмотрение. |
Every year, we have always and will continue to make statements of support in the General Assembly calling for the removal of the embargo against the people of Cuba. | Каждый год мы неизменно выступали и будем выступать с заявлениями в поддержку призыва Генеральной Ассамблеи к отмене блокады, направленной против кубинского народа. |
China will as always support the implementation of NEPAD to help Africa realize its tremendous potential and enable the African people to truly benefit from global economic and social development. | Китай будет, как всегда, выступать в поддержку осуществления НЕПАД, с тем чтобы помочь Африке реализовать свой огромный потенциал и дать возможность африканцам действительно воспользоваться результатами глобального социально-экономического развития. |
In principle, BDS support to SMEs should be provided by the private sector and, where BDS are already demanded by the market, Governments should not be direct service providers. | В принципе УРП должны предоставляться МСП частным сектором, а в тех случаях, когда УРП уже востребованы рынком, правительства не должны выступать в роли непосредственных поставщиков услуг. |
Cooperation and assistance Transparency and the exchange of information Preventing and suppressing prohibited activities and facilitating compliance Implementation Support | Каждый представитель может выступать на другом языке кроме языка Совещания государств-участников, если соответствующая делегация обеспечивает устный перевод на язык Совещания государств-участников. |
In this connection, Civil Affairs officers have continued to provide advice and support to IPTF in the field, as well as political services to the Mission as a whole. | В этой связи сотрудники по гражданским вопросам продолжают консультировать и оказывать поддержку СМПС на местах, а также обеспечивать политическое обслуживание Миссии в целом. |
reviewing and re-engineering programs and services to ensure they deliver practical measures that support families, children and young people. | пересмотр и реорганизация программ и услуг, позволяющих обеспечивать осуществление практических мер по оказанию помощи семьям, детям и молодежи. |
The Administrative/Finance Officer would provide administrative and logistical support to the substantive office operations and ensure that proper human resources, budget, accounting, reporting and internal control systems are in place. | Предполагается, что сотрудник по административным/финансовым вопросам будет оказывать административную и материально-техническую поддержку основной деятельности Отделения и обеспечивать наличие надлежащих кадровых и бюджетных систем, систем бухгалтерского учета и отчетности и систем внутреннего контроля. |
He or she will ensure that the reports and other products developed in the Military Operations and Plans Group are coordinated with the integrated operational teams and effectively support their priorities. | Он или она будет обеспечивать, чтобы доклады и другие материалы, готовящиеся в Группе по военным операциям и планам, координировались с комплексными оперативными группами и эффективно поддерживали их приоритеты. |
In the area of human rights, we support the elevation of the Commission on Human Rights to a Human Rights Council, a body that would be apolitical and insist on the protection both of civil and political rights and of economic, social and cultural rights. | В области прав человека мы поддерживаем преобразование Комиссии по правам человека в Совет по правам человека, орган, который будет аполитичным и будет обеспечивать защиту гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав. |
These products should support assessed intelligence and be client-oriented, focused on facilitating the commander's decision. | Данные такого характера должны подтверждать проанализированные разведывательные данные и должны быть направлены на удовлетворение запросов заказчика, в первую очередь - на содействие принятию решения командиром. |
The final conclusion of the forensic expert is that the findings of the physical examination may support the complainant's statements concerning physical abuse. | Судебно-медицинский эксперт по итогам освидетельствования сделал вывод о том, что результаты могут подтверждать утверждения заявителя о физических посягательствах. |
It should not be necessary, moreover, for the General Assembly to reconfirm the support account after three to six months. | Кроме того, нет необходимости Генеральной Ассамблее подтверждать вспомогательный счет после трех-шести месяцев. |
Review conferences should not add targets for developing countries, while leaving out the need for support from developed countries and the United Nations system. | Вместо того чтобы подтверждать на конференциях уже согласованные цели, международному сообществу следует обеспечить их достижение в установленные сроки при необходимой международной поддержке. |
The Department of Education continues to actively support equal opportunities and in order to achieve centre approval for GNVQ programmes, schools are obliged to demonstrate the existence of equal opportunities policies. | Департамент образования продолжает активно поддерживать принцип обеспечения равных возможностей, и для того, чтобы добиться одобрения центром своих программ ОНСПК (Общего национального свидетельства о профессиональной квалификации), школы обязаны подтверждать тем или иным образом проведение ими политики обеспечения равных возможностей. |
The support is connected to at least one stop (see figures 1 and 6). | Опора соединена, по крайней мере, с одним упором (см. фиг. 1, 6). |
The support leg, ... is defined as follows: | Опора, ... характеризуется следующим образом: |
And your only support is these two? | И ваша единственная опора - эти двое. |
The real estate company Balsts ("Balsts" means support). | Компания по недвижимости Balsts ("Balsts" - это опора). |
A watch mechanism shifting shaft is used as one support and the second hinged support is equipped with a pin. | В качестве одной опоры используется переводной вал часового механизма, а вторая шарнирная опора снабжена цапфой. |
Design, implementation and support of complex solutions for IP telephony operators. | Разработка, внедрение и сопровождение комплексных решений для операторов IP-телефонии. |
This activity consists in a programme for psychosocial support through musical training for children living in displacement conditions. | В рамках этой программы осуществляется психосоциальное сопровождение детей из числа перемещенного населения с использованием для этого обучения музыке. |
Such services include legal support for the commercial activity of our clients in the field of the use of natural resources and the sale of raw materials. | Такие услуги включают в себя юридическое сопровождение хозяйственной деятельности наших клиентов в сфере пользования природными ресурсами и реализации сырья. |
Judicial support of one of the candidates for President in pre-election campaign 2009-2010. | Юридическое сопровождение президентской избирательной кампании на местном уровне. |
Ongoing support by the ICBF mobile team, daily visits by a health advocate and weekly visits by a doctor, with monitoring by an expert consultant; | постоянное сопровождение передвижной группы ИСБФ, обеспечение ежедневного присутствия санитарного инструктора-пропагандиста и приезда врача раз в восемь дней, а также услуги эксперта-консультанта; |
Italy believes that other international forums can effectively support the important role played by the United Nations system. | Италия полагает, что эффективно подкреплять ту важную роль, которую играет система Организации Объединенных Наций, могут и другие международные форумы. |
There was also agreement that the strategy should support the well-established regular programming approach of UNICEF as outlined in the MTSP. | Было также достигнуто согласие относительно того, что эта стратегия должна подкреплять уже надлежащим образом сформировавшийся подход ЮНИСЕФ к программированию регулярных ресурсов, который изложен в Среднесрочном стратегическом плане. |
That could further support initiatives being undertaken at the field level and enhance collaboration with regional and national partners in order to build their long-term capacity for conflict management; | Это может еще больше подкреплять инициативы, предпринимаемые на местном уровне, и активизировать сотрудничество с региональными и национальными партнерами для того, чтобы укреплять их долгосрочный потенциал по регулированию конфликтов; |
In 2006, the General Assembly, in its resolution 61/143, recommended that Member States pursue systematic, multisectoral and sustained approaches to eliminating all forms of violence against women and back those with appropriate institutional and financial support, including to the United Nations Trust Fund. | В 2006 году в своей резолюции 61/143 Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам применять системные многоотраслевые и последовательные подходы к искоренению всех форм насилия в отношении женщин и подкреплять их надлежащей организационной и финансовой поддержкой, в том числе по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций. |
Policies must include coaching and emotional support to ensure best results upon joining the labour market. | Необходимо подкреплять данную политику эмоциональной "подготовкой" и поддержкой, чтобы гарантировать наилучшие результаты при выходе на рынок труда. |
Many children work in agriculture because their families cannot otherwise support them. | В сельском хозяйстве работает много детей, поскольку иначе прокормить их семьи не могут. |
As economic, political, social and humanitarian conditions continued to decline, many Zimbabweans were forced to leave the country to survive and support their families, with the number of people fleeing political violence, intimidation and human rights abuses mounting since the elections. | По мере ухудшения экономической, политической, социальной и гуманитарной обстановки многие граждане Зимбабве были вынуждены покинуть страну, чтобы выжить самим и прокормить свои семьи, причем число людей, спасающихся бегством от политического насилия, запугивания и нарушений прав человека, увеличилось после проведения выборов. |
I can't support a family on that. | Этим семью не прокормить. |
With our support, the women are reintegrated into society with skills to provide and care for their babies. | С нашей помощью женщины возвращаются к нормальной жизни в обществе, обладая соответствующими навыками, позволяющими им прокормить своих детей и обеспечить уход за ними. |
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. | Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства. |
It will strengthen solidarity and cooperation with other developing countries and support any justified demands or legitimate propositions on their part in international affairs. | Китай будет повышать уровень солидарности и сотрудничества с другими развивающимися странами и выступать в поддержку любых обоснованных требований или законных предложений с их стороны в области международных отношений. |
The Forum secretariat should further support the due recognition of the International Forestry Students' Association in order for it to obtain status in the Council. | Секретариат Форума должен и впредь выступать в поддержку признания Международной ассоциации студентов лесотехнических институтов для получения статуса при Совете. |
Julie Andrews, UNIFEM Goodwill Ambassador, has also continued publicly to express her support for the Fund. | Джулия Эндрюс, посол доброй воли ЮНИФЕМ, также продолжала публично выступать в поддержку Фонда. |
Ethiopia will not be deterred by the unwise mutterings of the "TNG" and continues to positively support the Intergovernmental Authority on Development initiative under the leadership of Kenya. | Эфиопию не остановят неблагоразумные заявления «Переходного национального правительства», и она будет по-прежнему выступать в поддержку осуществления инициативы Межправительственного органа по вопросам развития под руководством Кении. |
The Security Council should encourage United Nations leadership, including United Nations resident coordinators and Special Representatives of the Secretary-General, to continue to voice support for activities and programmes which strengthen the rule of law in high-level dialogue with national authorities. | Совет Безопасности должен содействовать тому, чтобы руководство Организации Объединенных Наций, включая координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и специальных представителей Генерального секретаря, продолжало выступать в поддержку деятельности и программ, которые укрепляют верховенство права в рамках диалога высокого уровня с национальными властями. |
The strong partnership emphasizes coordination, collaboration and complementarities, especially at country level, with support at regional and global levels. | В рамках тесных партнерских связей делается упор на вопросах координации, сотрудничества и взаимодополняемости усилий, особенно на страновом уровне, при обеспечении поддержки на региональном и глобальном уровнях. |
This review has led to a revised strategy for Danish support to indigenous peoples, with a strengthened focus on implementation and operational aspects. | Благодаря проведенной оценке Дания пересмотрела свою стратегию поддержки коренных народов, сделав дополнительный упор на имплементационные и оперативные аспекты. |
Since the situation of indigenous women and girls was a particular focus of his mandate, how might the United Nations promote action by States, civil society and multilateral organizations for the protection and support of indigenous women? | Поскольку в его мандате особый упор сделан на положении женщин и девочек - представительниц коренных народов, каким образом Организация Объединенных Наций может содействовать принятию государствами, гражданским обществом и многосторонними организациями мер по защите и поддержке женщин - представительниц коренного населения? |
The programme emphasises on women's self-reliance by facilitating their graduation to NGO programmes following the termination of the food support provided under the VGD programme. | В ее рамках делается упор на достижение женщинами самообеспеченности путем вовлечения их в программы НПО после прекращения продовольственной помощи по линии Программы РУГН. |
The lid is provided with a pushbutton (3) which hermetically seals the container and interacts with the valve (4), on which a support (6) is additionally provided next to the portion with the reduced cross section (5). | На крышке установлена кнопка (З), герметизирующая контейнер и взаимодействующая с клапаном (4), на котором рядом с участком с ослабленным сечением (5) дополнительно выполнен упор (6). |
African Monitor has four core research and monitoring tools and publishes the bi-annual Development Support Monitor. | Эта организация располагает четырьмя основными исследовательскими и контрольными инструментами и раз в два года публикует издание «Девелопмент саппорт монитор». |
A number of organizations, including World Vision and Gulu Support the Children, were helping to rehabilitate the rescued children. | Ряд организаций, среди которых "Уорлд Вижен" и "Гулу Саппорт зе Чилдрен", участвуют в реабилитации этих детей. |
United States Burn Support Organization | «Юнайтед стейтс бёрн саппорт организэйшн» |
Tosach Community Support Ltd., one of the regional support agencies funded under the Community Development Support Programme commissioned research to identify the community development support needs of the "new communities" of non-nationals who are living in inner city Dublin. | "Тосач коммьюнити саппорт лтд.", одно из агентств региональной поддержки, финансируемое по линии Программы поддержки общинного развития, санкционировало проведение исследования для выявления потребностей в поддержке общинного развития, с которыми сталкиваются "новые общины" неграждан, проживающих в старой центральной части города Дублина. |
Community Support Concern, Pak Plus Society and Pakistan Voluntary Health and Nutrition Association. | «Комьюнити саппорт консерн», «Пак плюс сосайти» и Пакистанская добровольная ассоциация по охране здоровья и питанию. |
Who should we support? | За кого будем болеть? |
We'll give you our support, too! | Мы будем болеть за вас. |
You can support more than one team. | Можно болеть за несколько команд. |
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. | Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь. |
Floor support for sattelites and central channel, for a central channel 2 supports are used. | Напольная подставка для сателлитов и центрального канала, для центрального канала используются 2 подставки. |
The support shall consist of a rigid piece corresponding to the shape of the windscreen so that the headform weight strikes the internal surface. | Подставка должна представлять собой жесткую деталь, соответствующую по форме ветровому стеклу, и обеспечивать, чтобы удар с помощью модели головы приходился на внутреннюю поверхность. |
Figure 3: Head-form test support for flat samples | Рис. З: Подставка для испытания с использованием модели головы |
The inventive knife support comprises a body provided with guides and bearing surfaces for knife blades. | Подставка для ножей содержит корпус с направляющими и опорными поверхностями для лезвий ножей. |
METHOD FOR PRODUCING A KNIFE SUPPORT, A KNIFE SUPPORT AND A METHOD FOR PLACING KNIVES IN A KNIFE SUPPORT | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОЖЕЙ, ПОДСТАВКА ДЛЯ НОЖЕЙ И СПОСОБ РАЗМЕЩЕНИЯ НОЖЕЙ В ПОДСТАВКЕ ДЛЯ НОЖЕЙ |
For those seeking international protection who cannot support themselves, the Government provides full-board accommodation pending a final determination of their claims. | Лицам, нуждающимся в международной защите и не способным содержать себя, правительство предоставляет жилье и средства к существованию на период рассмотрения их ходатайств. |
The unifying feature of the above five options is that either their demand for land and water resources is low, or the livelihood they support reduces this demand. | Общая особенность вышеуказанных пяти вариантов действий заключается в том, что соответствующие схемы сами по себе предполагают невысокие потребности в земельных и водных ресурсах, или же средства к существованию, на получение которых они ориентированы, обусловливают снижение этих потребностей. |
The poor command and control structure of the FARDC and the lack of regular support and payment of salaries to its forces contribute to indiscipline among its ranks, which depend on the local population for their sustenance. | Слабость структуры управления войсками в Вооруженных силах Демократической Республики Конго, а также недостатки регулярного снабжения и выплаты военнослужащим денежного довольствия подрывают дисциплину в их рядах, вынуждая их добывать средства к существованию за счет местного населения. |
The aggressive United States-led counter-narcotics policy of crop eradication has failed to win the support of Afghans, because it has triggered a chain reaction of poverty and violence in which poor farmers, with their only livelihood destroyed, are unable to feed their families. | Агрессивная американская политика борьбы с наркотиками путем уничтожения урожая опия не нашла поддержки у афганского народа, поскольку вызвала цепную реакцию бедности и насилия, лишив бедных фермеров возможности кормить свои семьи уничтожением их единственного средства к существованию. |
The Secretary-General had also noted the special role of agriculture in development and expressed the hope that developing countries would not have to reduce certain domestic support to subsistence and resource-poor farmers. | Это особенно проявляется в сельскохозяйственном секторе, от которого зависят продовольственная безопасность и средства к существованию сельского населения, что для этих стран имеет огромное экономическое, социальное и политическое значение. |
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. | Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством. |
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. | Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами. |