Английский - русский
Перевод слова Support

Перевод support с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 20000)
There was common support for updating and improving the Manual. Была выражена общая поддержка обновления и улучшения Руководства.
Its direct support for programmes in the field for the LDCs heavily depended on extrabudgetary funding. Непосредственная поддержка ФАО программ НРС на местах во многом зависит от внебюджетного финансирования.
That is why the support provided by the international community in general and UNMIT in particular is of such importance. Именно поэтому столь важна поддержка, оказываемая международным сообществом вообще и ИМООНТ в частности.
In the fight against HIV/AIDS, prevention, treatment, care and support are intertwined activities, all needed for comprehensive national strategies. В борьбе против ВИЧ/СПИДа профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимосвязанными видами деятельности, и все они необходимы для разработки всеобъемлющих национальных стратегий.
Our resolute support to policies of accessibility and essential drugs for all should be the guiding consideration. Определяющим соображением здесь должна быть наша решительная поддержка политики доступности необходимых лекарственных препаратов для всех.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 6660)
Expansion of South-South cooperation required adequate funding, and the international community should support developing country initiatives in that area. Для расширения сотрудничества Юг-Юг необходимы адекватные финансовые средства, и международное сообщество должно поддерживать инициативы развивающихся стран в этой области.
Tokelau hoped that the guidance and support of the United Nations and the Special Committee would not waver as Tokelau progressed towards self-determination. Токелау надеется, что Организация Объединенных Наций и Специальный комитет будут неуклонно содействовать и поддерживать Токелау в ее стремлении к самоопределению.
Other spheres of government should support initiatives to develop responsive, transparent and accountable instruments necessary for efficient and effective management at a local level. Другим органам управления следует поддерживать инициативы по разработке оперативных, транспарентных и подотчетных инструментов, необходимых для эффективного и действенного управления на местном уровне.
States should pay special attention to ensuring that children in alternative care because of parental imprisonment or prolonged hospitalization have the opportunity to maintain contact with their parents and receive any necessary counselling and support in that regard. Государствам следует уделять особое внимание тому, чтобы дети, которым предоставляется альтернативный уход вследствие того, что их родители находятся в заключении или на длительной госпитализации, имели возможность поддерживать связь со своими родителями.
The spirit of the practice architecture is to move away from such distinctions and strengthen the 'virtuous circles' that the global programme must support at all levels of the organization. Идея практической архитектуры заключается в том, чтобы отойти от подобных различий и укрепить «виртуальные круги», которые глобальная программа должна поддерживать на всех уровнях организации.
Больше примеров...
Помощь (примеров 15300)
Financial support was identified as a key requirement for capacity-building. Финансовая помощь была определена в качестве одного из ключевых условий создания потенциала.
It will require enhanced support and assistance from international partners. Для этого потребуется поддержка и помощь со стороны международных партнеров.
The assistance provided consisted of advice and information, support to the preparation of background studies and organization of consultations and meetings with national and external stakeholders. Предоставленная помощь включала консультативную и информационную поддержку, содействие в подготовке базовых исследований и организацию консультаций и совещаний с участием национальных и внешних субъектов.
I thank Germany for its assistance and support, which enabled us to take part in the Fair in accordance with our original hopes. Я выражаю признательность Германии за помощь и поддержку, благодаря которым нам удалось реализовать наши первоначальные планы и принять участие в ярмарке.
The following three categories of persons should receive specific assistance and support: Конкретную помощь и поддержку должны получать следующие три категории лиц:
Больше примеров...
Поддержать (примеров 3658)
When the parties have decided on legal mechanisms to achieve reconciliation, the international community should support their efforts by facilitating the establishment of local courts, providing technical assistance or creating tribunals with international participation. Когда стороны договариваются о юридических механизмах достижения примирения, международное сообщество призвано поддержать их усилия путем содействия созданию местных судов, предоставления технической помощи или создания международных трибуналов.
The international community should support the Government in eradicating violence against women and encourage a concerted campaign to address violence against women, both through educational and legal measures. Международному сообществу следует поддержать правительство в деле искоренения насилия в отношении женщин и содействовать проведению совместной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин как с помощью образовательных, так и правовых мер.
At the meeting, the African Union and the United Nations also appealed for support for their efforts to meet outstanding peacekeeping requirements for UNAMID, reaffirming their commitment to ensure the deployment of an effective operation with a predominantly African character. На совещании Африканский союз и Организация Объединенных Наций призвали поддержать их усилия, направленные на удовлетворение остающихся потребностей ЮНАМИД, связанных с поддержанием мира, подтвердив при этом свое обещание обеспечить развертывание эффективной миссии, носящей преимущественно африканский характер.
Although Oman believed that there should be no threshold for war crimes, it could, in a spirit of compromise, support the threshold in option 2 for the chapeau of article 5 quater. Хотя, по мнению Омана, не должно существовать какого-либо порогового критерия, определяющего военные преступления, Оман, действуя в духе компромисса, мог бы поддержать такой критерий, изложенный в варианте 2 вводной части статьи 5-кватер.
Mr. Loken (United States of America) said that his delegation did not share the Chair's understanding that there was consensus on the way forward and could not support the Swiss proposal for work on the topic. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что его делегация не разделяет мнения Председателя о том, что был достигнут консенсус относительно будущей работы, и не может поддержать предложение Швейцарии, касающееся работы по данной теме.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5420)
No additional travel support or other financial support will be provided to members serving on the body. Входящим в состав органа членам не будет оказываться никакая дополнительная поддержка в плане покрытия путевых расходов или иное финансовое содействие.
Complementary regional action would be in areas of policy formulation support, human capital development, with an emphasis on entrepreneurial skills at various levels, research and technology generation focused on greater productivity, marketing and agri-business facilitation, water resource management and institutional support. Вспомогательные региональные меры будут включать содействие в разработке политики, развитие людских ресурсов с акцентом на развитие предпринимательских навыков на различных уровнях, научные исследования и разработку технологии с целью повышения производительности, содействие в сбыте продукции и ее переработке, рациональное водопользование и организационную поддержку.
Council members expressed support for the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance and for the cooperation received from neighbouring countries in this regard. Члены Совета заявили о своей поддержке усилий Управления по координации гуманитарной деятельности и отметили содействие соседних стран в этом деле.
In addition, I thank you for your support in my efforts to use the time and conference facilities allocated to the First Committee in the most effective manner, thus saving United Nations resources so badly needed for other activities. Кроме того, я хочу поблагодарить вас за содействие в предпринимавшихся мною усилиях с целью обеспечить максимально эффективное использование выделенных для Первого комитета времени и конференционных ресурсов и тем самым сэкономить Организации Объединенных Наций средства, столь необходимые ей для других мероприятий.
Without the critical support of States, and in particular from the former Yugoslavia, these fugitives will not be brought to justice. Чтобы придать суду этих лиц, скрывающихся от правосудия, необходимо самое широкое содействие со стороны государств, и в частности со стороны бывшей Югославии.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 722)
In addition, the peacekeeping support account is also the biggest resource administered by the OIOS Executive Office, representing 46 per cent of its total biennial budget, or 165 of its 320 posts/positions. Кроме того, вспомогательный счет для операций по поддержанию мира является крупнейшим ресурсом, находящимся в ведении Административной канцелярии УСВН: на его долю приходится 46 процентов совокупного бюджета Управления на двухгодичный период и 165 из 320 должностей.
He concluded by thanking the participants for their support, the secretariat and other supporting staff, the Chair of the Committee at its first session, IAEA and all the non-governmental organizations which had contributed to the success of the session. В заключение он благодарит участников за их поддержку, равно как и секретариат и другой вспомогательный персонал, Председателя Комитета на его первой сессии, МАГАТЭ и все неправительственные организации, которые способствовали успеху сессии.
With regard to the results-based-budgeting frameworks, it is also proposed that the related indicators of achievement and outputs continue to be reflected under the support component, given the overarching support nature of the functions of the Unit for the entire Force. Что касается элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то предлагается также по-прежнему указывать соответствующие показатели достижения результатов и мероприятия в рамках компонента поддержки, учитывая всеохватывающий вспомогательный характер функций, выполняемых этой Группой в интересах всех Сил.
A support pack on the equality/diversity aspects of Quality Customer Service was developed as part of the SMI and training is being provided. В рамках ИСУ был разработан вспомогательный комплект учебных материалов по связанным с равенством/разнообразием аспектам качественного обслуживания населения и организована соответствующая подготовка.
Participation in training of 25 civilian substantive and support, military and police personnel in results-based budgeting in MINUSTAH Участие в организации профессиональной подготовки по вопросам составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, для 25 человек, представляющих гражданский основной и вспомогательный, военный и полицейский персонал в МООНСГ
Больше примеров...
Оказывать поддержку (примеров 3851)
In the same resolution, CODI recommended also that ECA should support Member States to develop their capacity in FOSS. В этой же резолюции КОИР рекомендовал также ЭКА оказывать поддержку государствам-членам в развитии их потенциала в области СПСОК.
The IDNDR secretariat was established in 1990 to provide support to these organizational bodies, and to undertake the day-to-day coordination of Decade activities. В 1990 году был учрежден секретариат МДУОСБ, которому было поручено оказывать поддержку этим организационным структурам и осуществлять повседневную координацию мероприятий в рамках Десятилетия.
Some affiliates have been pushed back by military operations in Mali and Somalia, while others continue to pursue support by exploiting regional conflicts and grievances. Позиции одних филиалов были ослаблены в результате осуществления военных операций в Мали и Сомали, хотя другие филиалы продолжают оказывать поддержку, используя в своих целях региональные конфликты и недовольства.
They will also provide specialist advice and operational planning support for aviation logistical capabilities (utility and transport aircraft) at current or new missions. Они будут также выносить рекомендации специалистов и оказывать поддержку в области оперативного планирования в том, что касается авиационных возможностей материально-технического обеспечения (авиационные средства общего назначения и транспортная авиация) в нынешних или новых миссиях.
Furthermore, WHO representatives and WHO country offices will be able to provide support for the implementation of planned collaboration between LAS and WHO at the country level. Кроме этого, представители и страновые сотрудники ВОЗ смогут оказывать поддержку в осуществлении запланированных мероприятий в рамках сотрудничества ЛАГ и ВОЗ на страновом уровне.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 3989)
As requested by the Executive Board during its annual session 2007, UNIFEM has used a results-based budgeting approach to prepare the present biennial support budget. В соответствии с просьбой Исполнительного совета, выраженной в ходе его ежегодной сессии 2007 года, ЮНИФЕМ использовал при подготовке настоящего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов подход, предусматривающий составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
On the strategic side, the Mission is in need of regular guidance and direct support to establish the staffing table, including the human resources structure, and to set up the back office functions. На стратегическом уровне Миссии необходимо регулярно предоставлять руководящие указания и оказывать прямую поддержку в разработке штатного расписания, в том числе структуры людских ресурсов, а также создании вспомогательных служб.
Some of these areas are included in the biennial support budget proposals as indicated below: (a) Increase influence in national policy dialogue to ensure that ICPD is central to national processes in programme countries. Ниже приводится информация о том, как некоторые из этих областей учтены в предлагаемом двухгодичном бюджете вспомогательных расходов: а) повышение влияния в рамках диалога по вопросам национальной политики для обеспечения того, чтобы центральное место в национальных процессах в странах исполнения программ занимали вопросы МКНР.
It also calls for targeted skills training programmes such as support systems and access to credit and other development initiatives in order to improve the well being of the most disadvantaged group - the poor. В докладе содержится также призыв к реализации целенаправленных программ профессиональной подготовки, например, включая создание вспомогательных систем и предоставление доступа к кредитам и другим инициативам в целях развития, для улучшения благосостояния наиболее маргинализованной группы населения - бедноты.
25.20 The amount of $37,449,500 provides for international posts, general temporary assistance and resources for centrally provided data-processing infrastructure services and support costs. 25.20 Испрашиваемые средства в размере 37449500 долл. США предназначены для покрытия расходов на финансирование должностей, заполняемых на международной основе, расходов на временный персонал общего назначения и расходов на оплату централизованно предоставляемых услуг по обработке данных и вспомогательных услуг.
Больше примеров...
Вспомогательного (примеров 4060)
The States of Jersey Police have published a comprehensive training handbook on human rights for law enforcement officers and support staff. Полиция Штатов Джерси выпустила подробное учебное пособие по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и вспомогательного персонала.
In order to use the scarce available resources so far as possible for substantive activities, it was impossible for the Centre to recruit any local support staff. В целях обеспечения использования имеющихся ограниченных ресурсов, в максимально возможной степени для проведения основных видов деятельности, Центр отказался от набора местного вспомогательного персонала.
The Advisory Committee points out that in addition to its comments and recommendations in paragraph 88 above, the location of Geneva as the duty station for the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region and his support staff has considerable financial implications for the Organization. В дополнение к своим замечаниям и рекомендациям, изложенным в пункте 88 выше, Консультативный комитет отмечает, что выбор Женевы в качестве места службы для Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер и его вспомогательного персонала сопряжен со значительными финансовыми последствиями для Организации.
He welcomed the proposal to include capacities from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights under the support account, as human rights were an increasingly important component of peacekeeping operations. Он с удовлетворением отмечает предложение о финансировании со вспомогательного счета отдельных видов деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поскольку права человека становятся все более важным компонентом операций по поддержанию мира.
In June 2012, the 101 officers comprising the sixth class of the Police Support Unit graduated. В июне 2012 года закончил обучение шестой класс полицейского вспомогательного подразделения в составе 101 сотрудника.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 4240)
Ensuring that small business development support and micro-credit opportunities reach internally displaced women, as well as men, is essential. Необходимо, чтобы обеспечение поддержки развития малых предприятий и возможности в области микрокредитования были доступны для внутренних перемещенных лиц, как женщин, так и мужчин.
The members of this voluntary Partnership lend support and assistance to countries' efforts to implement sustainable forest management. Члены этого добровольного партнерства оказывают поддержку и помощь странам в их усилиях, нацеленных на обеспечение устойчивого лесопользования.
The aims of the Montenegro Bureau for Educational Services are: to define competencies of teachers; to establish a procedure to certify competencies; to develop a continuing training system for teachers; and to ensure the provision of methodological support. Задачей Бюро образовательных услуг Черногории является определение квалификации учителей, разработка процедуры их сертификации, создание системы непрерывной подготовки учителей и обеспечение оказания методологической поддержки.
The enforcement rule also provides for the designation of correction officers wholly responsible for foreign inmates to perform a variety of work, ranging from interviews, resolution of their difficulties, interpretation services, guaranteeing the right of consular access and communication for the provision of legal support. Указ о применении также предусматривает назначение сотрудников, полностью ответственных за иностранных заключенных, при проведении с ними различной работы, предоставление переводческих услуг, обеспечение права на доступ к консульским услугам, а также помощь в получении правовой поддержки.
On the basis of the legislation mentioned above, the Department of Welfare and Health provides financial support to a range of initiatives and services aiming at the social integration of foreigners and persons of foreign origin. Благодаря упоминавшимся выше актам законодательства Главное управление по социальным вопросам и вопросам здравоохранения (ГУСВЗ) финансово поддерживает все действия и услуги, направленные на обеспечение социальной интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 3050)
Consistent and assured support in the rehabilitation of infrastructure and the reactivation of the economies of the region's countries should go a long way towards reinforcing the process of economic cooperation and regional integration. Последовательная и гарантированная помощь в деле восстановления инфраструктуры и оживления экономики стран региона должна максимальным образом содействовать укреплению процесса экономического сотрудничества и региональной интеграции.
The incumbent would also support the Organization's collaboration with international and national judicial bodies for which the Section needs to be positioned to respond to complex, time-bound requests for records. Сотрудник на этой должности также будет содействовать сотрудничеству Организации с международными и национальными судебными органами, а для этого Секция должна располагать возможностями для реагирования на сложные и срочные заявки, касающиеся документации.
UNCTAD's work should contribute to greater coherence between policies in the areas of poverty reduction, trade, commodities and financial flows; support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. Работа ЮНКТАД должна содействовать обеспечению большей согласованности политики в области борьбы с нищетой, торговли, сырьевого сектора и финансовых потоков, подкреплять ориентированную на процесс развития дальнейшую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе, и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия.
The new United Nations-World Bank Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations streamlines funding procedures and formalizes communication at all levels, and will support improved collaboration on post-crisis assessments, planning and learning. Новый механизм партнерства Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в контексте кризисных и посткризисных ситуаций упрощает процедуру финансирования, устанавливает порядок взаимодействия на всех уровнях и будет содействовать развитию сотрудничества в сфере посткризисных оценок, планирования и обучения.
Support the Council's efforts to promote the abolition of the death penalty. содействовать усилиям Совета, направленным на отмену смертной казни;
Больше примеров...
Поддержание (примеров 376)
She noted that maintaining audit coverage and complying with confidentiality safeguards posed a challenge for DOS and she welcomed management support in addressing it. Она отметила, что поддержание сферы охвата ревизионных проверок и соблюдение гарантий конфиденциальности представляют собой проблему для ОСН, и приветствовала поддержку со стороны руководства в ее решении.
United Nations peace support operations are increasingly multifaceted; their mandates range from peace maintenance to peace enforcement and post-conflict recovery. Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными; их мандаты охватывают не только поддержание мира, но и его обеспечение и постконфликтное восстановление.
The participants strongly support the Joint Committee seminar on "Forestry meets the public - public relations and environmental education in forestry" planned in Switzerland in October 2001. Участники заявили, что они решительно поддерживают семинар Объединенного комитета на тему "Лесное хозяйство и общественность: поддержание связей с общественностью и экологическое образование в секторе лесного хозяйства", который планируется провести в Швейцарии в 2001 году.
Support for existing Russian nuclear centres and implementation of programmes in the field of theoretical and investigatory nuclear technology projects, which will ensure maintenance of the scientific and technological potential and the high level of skills of scientists, designers and employees in these nuclear centres. Поддержание существующих российских ядерных центров и реализация программ в области теоретических и поисковых ядерных технологических разработок, которые будут обеспечивать поддержание научно-технического потенциала и высокий уровень квалификации ученых, конструкторов и рабочих этих ядерных центров.
As we have done in the past, we have co-sponsored the draft resolution to emphasize our strong support for the Agency and its invaluable role in accelerating and enlarging the contributions of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. Как и в прошлые годы, мы вошли в число соавторов этого проекта резолюции, руководствуясь стремлением подчеркнуть нашу решительную поддержку деятельности Агентства и его неоценимой роли в обеспечении более оперативного и существенного вклада атомной энергии в поддержание мира, в здравоохранение и процветание по всему миру.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 2362)
Further institutionalized cooperation of treaty bodies with other United Nations entities could provide more efficient support to the State party and other stakeholders in the preparation, review and follow-up to a State party review by a treaty body. Дальнейшая работа по официальному закреплению сотрудничества договорных органов с другими подразделениями Организации Объединенных Наций могла бы способствовать повышению эффективности поддержки, предоставляемой договорными органами государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам в подготовке обзоров государств-участников, их проведении и осуществлении последующей деятельности.
Foreign investors can obtain professional support on decision making, site selection and settlement from the InvestInRivne Agency, which is a specialized investor and business support agency for Rivne region. Иностранные инвесторы могут получить профессиональную поддержку от специализированного агентства "ИнвестИнРовно", призванного способствовать инвесторам и бизнесу в Ровенской области при выборе мест для размещения и учреждения бизнеса.
A number of support mechanisms have been set up to reinforce the Office: Укреплению механизма защиты прав женщин призваны способствовать следующие инструменты:
In this regard, it should be noted that the 45 posts approved under section 37, UN-Women, of the programme budget for the biennium 2010-2011 will support the functions of the intergovernmental processes and will enhance coherence between such support and operational activities. В этом отношении следует отметить, что 45 должностей, утвержденных по разделу 37 «Структура "ООН-женщины"» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, необходимы для оказания поддержки функционированию межправительственных процессов и они будут способствовать усилению координации такой поддержки и оперативной деятельности.
Household support can also contribute to improved adherence to ART or improved success of TB treatment for the individual client. Поддержка домашних хозяйств может также способствовать повышению степени соблюдения режима АРВ-терапии или закреплению успехов
Больше примеров...
Оказание (примеров 8060)
One of the high-profile activities of CPJ is its support for journalists forced to go into hiding. Одним из наиболее известных направлений деятельности КЗЖ является оказание поддержки журналистам, вынужденным скрываться.
Several United Nations bodies and other international organizations have strengthened their biotechnology and related support programmes or developed new initiatives to assist efforts being undertaken by developing countries and economies in transition. З. Несколько органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций укрепили свои программы в области биотехнологии и смежные вспомогательные программы или разработали новые инициативы, нацеленные на оказание содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
To quote but one example, one of the four areas of action established by the EU Guidelines on Human Rights Defenders is support to United Nations special procedures, including the Special Representative. В качестве примера можно привести тот факт, что одной из четырех областей действий, определенных в Руководстве ЕС по правозащитникам, является оказание поддержки специальным процедурам Организации Объединенных Наций, включая Специального представителя.
The "middle ground" of mid-size market-oriented family farms is still growing in importance in many places, but requires policy support to avoid being squeezed out of markets and to resist disease shocks. Во многих районах по-прежнему возрастает значение «среднего звена» - семейных ферм среднего размера рыночной ориентации, но при этом требуется оказание им поддержки во избежание их вытеснения с рынков и в целях противодействия эпидемиям.
The approval of the continuation of two temporary positions would ensure the timely preparation and submission of financing reports for MINURCAT and UNMIT to the General Assembly and would provide continuing support to the missions. Утверждение предложения о сохранении двух временных должностей обеспечит своевременную подготовку и представление Генеральной Ассамблее финансовых докладов по МИНУРКАТ и ИМООНТ и обеспечит дальнейшее оказание поддержки миссиям.
Больше примеров...
Выступать (примеров 312)
Continuing support for the subvention's increase and continuing cost adjustment are essential to facilitate growth in voluntary contributions to the Institute. Чтобы содействовать увеличению объема добровольных взносов в бюджет Института, необходимо и далее выступать за увеличение субсидии и сохранение практики корректировки ее размера с учетом фактических расходов.
Julie Andrews, UNIFEM Goodwill Ambassador, has also continued publicly to express her support for the Fund. Джулия Эндрюс, посол доброй воли ЮНИФЕМ, также продолжала публично выступать в поддержку Фонда.
In addition, Wen announced that China would support India's inclusion as a permanent member of an expanded United Nations Security Council, and oppose Japan's inclusion, which the US supports. Кроме того, господин Вэнь заявил, что Китай будет поддерживать включение Индии в число постоянных членов расширенного Совета безопасности ООН и выступать против включения Японии, которую поддерживают США.
The UNCCD secretariat will be the coordinating body throughout the Decade, but every year one IATF member organization will be identified to provide substantive support on the theme for that year. В ходе Десятилетия секретариат КБОООН будет выступать в роли координирующего органа, но каждый год будет назначаться один из участников МЦГ, который будет оказывать существенную поддержку в рамках темы года.
Just as male leaders have promoted HIV testing, they would also model and support equal sharing of responsibilities of women and men in the household domain, and particularly in the context of caregiving for HIV and AIDS. лидеры из числа мужчин должны не только выступать за прохождение анализов на ВИЧ, но также и служить примером и выступать в поддержку равного распределения домашних обязанностей между женщинами и мужчинами, в частности в сфере ухода за больными ВИЧ/СПИДом;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 2403)
The Information and Evidence Support Section has continued its support to ongoing trials and appeals and to proceedings for the preservation of evidence. Секция информации и доказательств Канцелярии Обвинителя продолжала обеспечивать поддержку текущих судебных и апелляционных разбирательств и деятельности по сохранению доказательств.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its parental education efforts and to ensure adequate resources for activities carried out to provide support for parents in caring for their children. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать свои усилия по просвещению родителей и обеспечивать достаточные ресурсы для деятельности по оказанию родителям поддержки в уходе за детьми.
Members of the Commission called upon the international community to sustain its political and financial support to Burundi and encouraged the United Nations, the World Bank, IMF and other donors to ensure that the allocation of resources and the activities undertaken reflect the peacebuilding priorities identified above. Члены Комиссии призвали международное сообщество продолжать оказывать политическую и финансовую поддержку Бурунди и рекомендовали Организации Объединенных Наций, Всемирному банку, МВФ и другим донорам обеспечивать, чтобы при выделении ресурсов и осуществлении мероприятий учитывались приоритеты в области миростроительства, о которых говорилось выше.
[Be subjected to adequate, predictable and sustainable financing and technology support for these actions][insure equitable access to financial and technological support for these actions] ё) [[должны получать] [получают] адекватную, предсказуемую и устойчивую финансовую и технологическую поддержку для этих действий] [[должны обеспечивать] [обеспечивают] справедливый доступ к финансовой и технологической поддержке этих действий;]
Support funding allocations take account of the need for institutions to realize successful student outcomes in access, participation, completion and retention. При выделении субсидий учитывается, что учебные заведения должны обеспечивать достаточно высокие показатели в плане предоставления студентам возможностей доступа к образованию, их зачисления, завершения ими обучения и эффективности усвоения материала.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 18)
In its view, the certificates offer weak support for the complainant's claim of past torture as his scars are so discreet and unspecific that it is not possible to say exactly how they were caused. По его мнению, эти справки едва ли могут подтверждать утверждения заявителя о прошлых случаях применения к нему пыток, поскольку его шрамы настолько малозаметны и неспецифичны, что по ним невозможно судить, в результате чего они возникли.
It should not be necessary, moreover, for the General Assembly to reconfirm the support account after three to six months. Кроме того, нет необходимости Генеральной Ассамблее подтверждать вспомогательный счет после трех-шести месяцев.
The long and painstaking work to build peace on our own island helps to inform and underpin our strong support for United Nations peacebuilding. Длительная и кропотливая работа по миростроительству на нашем собственном острове позволяет нам подтверждать и укреплять нашу решительную поддержку деятельности Организации объединенных Наций в области миростроительства.
While it is our right to expect the United Nations to achieve this objective, giving support and commitment to the United Nations must be our unshirkable responsibility. Хотя мы вправе ожидать, что Организация Объединенных Наций достигнет этой цели, мы должны неизменно оказывать ей поддержку и подтверждать приверженность ее целям.
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия.
Больше примеров...
Опора (примеров 73)
The family constituted crucial support for those living in extreme poverty and destitution, and laws and policies were needed to help the family thrive as the foundation of sustainable social development. Семья - это главная опора для тех людей, которые живут в крайней нищете и не имеют работы, поэтому необходимо разрабатывать законы и политику, которые позволят ей развиваться в качестве основы устойчивого социального развития.
They put coils in their tendrils so that if their support moves, they will stretch and not snap. Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится.
Reliance on international organizations and the support of the international community remains essential for the Prosecutor's activities. Опора на международные организации и поддержку международного сообщества имеет жизненно важное значение для деятельности Обвинителя.
The Conference was co-organized with the All-Russian Association of Small and Medium-sized Enterprises (OPORA) and the United States Patent and Trademark Office and benefited from financial support from Dolby Laboratories Inc. З. Конференция была организована совместно с Общероссийской общественной организацией малого и среднего предпринимательства ("ОПОРА России") и Управлением по патентам и торговым знакам Соединенных Штатов Америки и при финансовой поддержке компании "Долби Лабораториз".
With the Micro-implant, a small screw is temporarily placed into the gum for best support over the treatment. Теперы благодаря микроимплантам у нас есть та самая необходимая опора!
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 203)
It would become a network of core professionals on legal issues surrounding road transport facilitation in the region, providing legal support for formulation and implementation of agreements. Она бы стала сетью основного коллектива профессионалов в правовых вопросах, касающихся упрощения процедур автомобильных перевозок в регионе, обеспечивая правовое сопровождение процесса разработки и осуществления соглашений.
Legal support of transactions M&A (M&A (mergers and acquisitions) - all kinds of transactions relating to transfer of corporate control, including purchase and exchange of assets. Юридическое сопровождение сделок М&А (М&А (mergers and acquisitions, слияния и поглощения) - все виды сделок по передаче корпоративного контроля, включая покупку и обмен активами.
Support and assistance for school students; поддержка и сопровождение в сфере школьного образования;
A single surface vessel can support multiple AUVs, which allows large areas of sea floor to be surveyed much faster than using traditional single towed bodies. Одно поверхностное судно может осуществлять сопровождение сразу нескольких АПА, что позволяет выполнять съемку крупных участков морского дна гораздо быстрее, чем с использованием традиционных единичных буксируемых аппаратов.
Civil law, legal support for entrepreneurial business, labor law, media law, copyright law, tax law, family law, civic, economic, administrative proceeding, applying into European Court of Human Rights. Гражданское право, правовое сопровождение предпринимательской деятельности, трудовое право, медиа-право, избирательное право, право интеллектуальной собственности, корпоративное, налоговое, семейное право, гражданское, хозяйственное, административное судопроизводство, обращения в Европейский суд по правам человека.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 91)
Conversely, transboundary water cooperation should support implementation of the Protocol. Трансграничное водное сотрудничество, наоборот, должно подкреплять процесс реализации Протокола.
[The implementation of cooperative sectoral approaches and sector-specific actions should [be of voluntary nature][should not be imposed by one Party on another] and [complement and support national commitments of all Parties under Article 4.1;]] а) [осуществление совместных секторальных подходов и действий в конкретных секторах должно [носить добровольный характер] [не должно навязываться одной Стороной другой Стороне] и [дополнять и подкреплять национальные обязательства всех Сторон согласно статье 4.1;]]
Lack of access to water and sanitation, inadequate shelter and communicable and water-borne diseases need to be tackled in an integrated way, backed by awareness-raising and wider support at regional, national and international levels. Проблемы, связанные с отсутствием доступа к водоснабжению и санитарии, неадекватностью жилья, инфекционными и переносимыми водой заболеваниями, должны решаться на основе комплексного подхода, который следует подкреплять мероприятиями по повышению осведомленности и мобилизации широкой поддержки на региональном, национальном и международном уровнях.
Their support to relationships at the working level would complement and reinforce political efforts to address such longer-term issues as agreement on the border, and the resolution of the problem of former refugees in the region. Поддержка ими взаимоотношений на рабочем уровне будет дополнять и подкреплять политические усилия по решению таких более долгосрочных вопросов, как соглашение о границе и урегулирование проблемы бывших беженцев в регионе.
Indonesia also desires to see such an integrated approach be implemented in the wider United Nations system, including in the Peacebuilding Support Office, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, to address post-conflict challenges. Здесь необходим комплексный подход, и для применения всеобъемлющего подхода, при котором аспекты безопасности и развития будут подкреплять друг друга, расходование средств Фонда миростроительства должно также отражать такую направленность.
Больше примеров...
Прокормить (примеров 24)
It could barely support its own population, let alone the Red Armies. Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях.
Most otters are solitary, but these rich warm waters can support large family groups and even bigger predators. Большинство выдр одиночки, но эти богатые теплые воды могут прокормить и большую семью даже больших по размеру хищников
Benazir Bhutto understood that democracy was not an end, but a beginning; that a starving child has no human rights; that a father who cannot support his family is someone ripe for extremism. Беназир Бхутто осознавала, что демократия - это не конец, а лишь начало; что у голодающего ребенка нет прав человека; что отец, не способный прокормить свою семью, является легкой добычей экстремистов.
Migrants have increased as smallholders lose their land and cannot support families on infertile or tiny plots. Трудовая миграция усиливается с обезземеливанием мелких крестьян, которые уже не могут прокормить свои семьи на скудных клочках земли.
As a last resort, Governments must provide social safety nets or other forms of support to people who cannot, for reasons beyond their own control, feed themselves. В качестве крайнего средства правительства должны создать систему социальной безопасности или же оказывать какую-либо иную поддержку тем, кто по не зависящим от него обстоятельствам не может себя прокормить.
Больше примеров...
Выступать в поддержку (примеров 46)
The Mission continued to advocate for and support State action to ensure accountability for human rights violations committed during the Duvalier regime. Миссия продолжала выступать в поддержку принятия государством мер, направленных на привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных во время правления режима Дювалье.
Donors should support the endogenous mechanisms that might bring about internal change, rather than simply advocating universal democratic norms. Донорам следует поддерживать местные механизмы, способные привести к внутренним изменениям, нежели просто выступать в поддержку универсальных демократических норм.
Since the issuance of my last report, President Bozizé has continued to express his support for inclusive political dialogue; he has also indicated that improved security is a precondition for such an initiative. После представления моего последнего доклада президент Бозизе продолжал выступать в поддержку всеобъемлющего политического диалога; он также указал, что необходимым предварительным условием для осуществления этой инициативы является укрепление безопасности.
China will as always support the implementation of NEPAD to help Africa realize its tremendous potential and enable the African people to truly benefit from global economic and social development. Китай будет, как всегда, выступать в поддержку осуществления НЕПАД, с тем чтобы помочь Африке реализовать свой огромный потенциал и дать возможность африканцам действительно воспользоваться результатами глобального социально-экономического развития.
China will continue to firmly support the peace and national reconciliation process in the Sudan and will contribute to the resolution of the Darfur issue and peace, stability and development in the Sudan. Китай будет и впредь выступать в поддержку процесса установления мира и национального примирения в Судане и будет способствовать решению дарфурской проблемы, а также достижению мира, стабильности и развития в Судане.
Больше примеров...
Упор (примеров 291)
During the reporting period, the Board further improved its planning and focused more on developing its strategic direction, in order to take on a more executive role and to provide its support structure with the required guidance. В отчетный период Совет занимался дальнейшим усовершенствованием своего процесса планирования и делал упор на выполнение своей стратегической задачи, а именно повышал свою роль в качестве исполнительного органа и предоставлял своей структуре поддержки требуемые руководящие указания.
Under the new phase, which started in mid-1997, emphasis will continue to be placed on building national capacities for strategic planning by providing technical support, training, and methodological tools for the national teams who manage the country exercises. В рамках нового этапа, который начинается с середины 1997 года, упор по-прежнему делается на создании национальных потенциалов для стратегического планирования за счет предоставления технической поддержки, подготовки кадров и обеспечения методологических механизмов для национальных групп, проводящих страновые мероприятия.
Support activities that emphasize the organizational side of think-tank activity, such as fund-raising, evaluation, and effective dissemination of research products; поддержка мероприятий, в которых основной упор делается на организационную сторону аналитической деятельности, например сбор средств, оценка и эффективное распространение результатов исследований;
The second deals with health promotion, including an emphasis on preventive care and effective management of chronic conditions, as well as on adequate training of health-care providers in geriatric medicine and an expansion of home-care services and support to family caregivers. Второй вопрос касается укрепления здоровья, включая упор на профилактическое медицинское обслуживание и эффективный уход за лицами с хроническими заболеваниями, а также надлежащей подготовке специалистов в гериатрической медицине и расширение служб ухода на дому и поддержки членов семьи, ухаживающих за престарелыми.
With UNICEF support, the Ministry of Health improved education of medical staff working with children and families in health institutions and focused on protecting children from abuse and neglect. При поддержке ЮНИСЕФ Министерство здравоохранения повысило уровень образования сотрудников медицинских учреждений, работающих с детьми и семьями, и сделало особый упор на защиту детей от жестокого обращения и проблему отсутствия заботы о них.
Больше примеров...
Саппорт (примеров 9)
African Monitor has four core research and monitoring tools and publishes the bi-annual Development Support Monitor. Эта организация располагает четырьмя основными исследовательскими и контрольными инструментами и раз в два года публикует издание «Девелопмент саппорт монитор».
A number of organizations, including World Vision and Gulu Support the Children, were helping to rehabilitate the rescued children. Ряд организаций, среди которых "Уорлд Вижен" и "Гулу Саппорт зе Чилдрен", участвуют в реабилитации этих детей.
St. Paul Guardian Insurance Co. & Travelers Insurance Co. v. Neuro-med Medical Systems & Support, GmbH "Сент-Пол гардиан иншуренс Ко." и "Трэвелерз иншуренс Ко." против "Ньюромед медикал системз и саппорт", ГмбХ
Shining Armor and Battle Support are both owned by Garfield Industries. Шайнинг Армор и Бэтл Саппорт принадлежат Гарфилд Индастриз.
Tosach Community Support Ltd., one of the regional support agencies funded under the Community Development Support Programme commissioned research to identify the community development support needs of the "new communities" of non-nationals who are living in inner city Dublin. "Тосач коммьюнити саппорт лтд.", одно из агентств региональной поддержки, финансируемое по линии Программы поддержки общинного развития, санкционировало проведение исследования для выявления потребностей в поддержке общинного развития, с которыми сталкиваются "новые общины" неграждан, проживающих в старой центральной части города Дублина.
Больше примеров...
Болеть (примеров 4)
Who should we support? За кого будем болеть?
We'll give you our support, too! Мы будем болеть за вас.
You can support more than one team. Можно болеть за несколько команд.
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь.
Больше примеров...
Подставка (примеров 10)
A break or disrupt line can be provided with notches or perforations or the support can have a thickening area. Линия разлома или разрыва может быть снабжена насечками либо перфорациями, или подставка имеет зону утончения.
The support shall consist of a rigid piece corresponding to the shape of the windscreen so that the headform weight strikes the internal surface. Подставка должна представлять собой жесткую деталь, соответствующую по форме ветровому стеклу, и обеспечивать, чтобы удар с помощью модели головы приходился на внутреннюю поверхность.
Figure 1 Support for ball tests Рис. 1: Подставка для испытания с использованием шара
(b) Such support shall be either: Ь) Эта опорная подставка должна быть:
"Side stand" means a support which, when extended or pivoted into the open position, supports the vehicle on one side only, leaving both wheels in contact with the supporting surface; 8.30.3.3 "Боковая подставка" означает опорную подставку, которая при выдвижении или откидывании в рабочее положение поддерживает транспортное средство только с одной стороны, обеспечивая контакт обоих колес с опорной поверхностью.
Больше примеров...
Помогать материально (примеров 1)
Больше примеров...
Средства к существованию (примеров 46)
Rural livelihoods activities, including agriculture, support the majority of the population. Сельский труд, в том числе сельское хозяйство, обеспечивает средства к существованию большинства жителей страны.
In Haiti, Liberia, Timor-Leste and Uganda, UNWomen is supporting local organizations in building referral services and networks for survivors to ensure that they receive reproductive health care, access to justice, livelihood support and psychosocial counselling. В Гаити, Либерии, Тиморе-Лешти и Уганде Структура «ООН-женщины» помогает местным организациям в создании справочно-консультационных служб и сетей для пострадавших, призванных обеспечить им доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, доступ к правосудию, возможность получать средства к существованию и психосоциальную поддержку.
The poor command and control structure of the FARDC and the lack of regular support and payment of salaries to its forces contribute to indiscipline among its ranks, which depend on the local population for their sustenance. Слабость структуры управления войсками в Вооруженных силах Демократической Республики Конго, а также недостатки регулярного снабжения и выплаты военнослужащим денежного довольствия подрывают дисциплину в их рядах, вынуждая их добывать средства к существованию за счет местного населения.
Asylum seekers who appear to be destitute can be temporarily provided with initial accommodation by UKBA pending assessment of eligibility for asylum support (accommodation and/or subsistence). Лицам, ищущим убежища, которые могут не иметь средств к существованию, УПКСК может предоставить предварительное место для проживания, пока принимается решение о том, имеют ли они право на поддержку при получении убежища (место для проживания и/или средства к существованию).
Support for this project provides a livelihood for local residents and assists with reforestation of the Ipala Volcano. Благодаря осуществлению этого проекта обеспечиваются средства к существованию для местных жителей и оказывается помощь в восстановлении лесного покрова в районе вулкана Ипала.
Больше примеров...
Прокормиться (примеров 2)
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством.
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами.
Больше примеров...