That is why support for international mine action ranks today among the political priorities of the European Union. | Вот почему поддержка международной деятельности по разминированию стоит в ряду политических приоритетов Европейского союза. |
Prevention, care, support and treatment all come to mind when dealing with a pandemic. | Предотвращение, медицинский уход, поддержка и лечение - все эти факторы приходят на ум, когда надо бороться с пандемией. |
Therefore, support for law-enforcement institutions must be mainstreamed into overall efforts to achieve sustainable development. | Поэтому поддержка правоохранительных органов должна быть элементом общих усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
Africa does, however, require support from outside for the solutions which it has identified. | Однако странам Африки необходима внешняя поддержка для воплощения на практике принятых им решений. |
Prevention, care, support and treatment all come to mind when dealing with a pandemic. | Предотвращение, медицинский уход, поддержка и лечение - все эти факторы приходят на ум, когда надо бороться с пандемией. |
They can't support complex subroutines. | Они не могут поддерживать сложные подпрограммы. |
Belarus will support all further measures that allow non-member States to participate more fully in the Council's deliberations on all issues. | Беларусь будет поддерживать все дальнейшие меры, которые позволят государствам, не являющимся членами Совета, более глубоко участвовать в обсуждении всех проблем. |
It would also support an increase in the number of women in the United Nations Secretariat and in the specialized agencies, particularly at senior levels. | Словакия будет поддерживать идею увеличения числа женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций и специализированных учреждениях, особенно на ответственных должностях. |
Given the promise of significant spillover effects for the global economy, including many developing countries, there is a continued need for support from the international community to help sustain the adjustment process. | Учитывая вероятную возможность существенных внешних эффектов для мирового хозяйства, включая многие развивающиеся страны, международное сообщество должно по-прежнему поддерживать эти процессы, с тем чтобы процесс преобразований не прекращался. |
These will include new approaches focused on environmentally-friendly technologies that will support economic growth, promote the expansion of nuclear energy, and create a viable alternative to the spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. | Они будут включать новые подходы, сфокусированные на экологически безопасных технологиях, которые будут поддерживать экономический рост и способствовать расширению использования ядерной энергии, созданию жизнеспособной альтернативы распространению чувствительных технологий ядерного топливного цикла. |
Italy's support for UNIDO dated back to the very beginning of the Organization's activities and had continued even during the serious crisis in the 1990s. | Италия оказывала помощь ЮНИДО еще в самом начале деятельности Организации и продолжала оказывать ее во время серьезного кризиса 1990-х годов. |
Developing standards and benchmarking for adaptation projects, which could support the LDCs during the implementation phase in identifying best practices | Ь) разработку стандартов и критериев сравнительного анализа для проектов в области адаптации, которые могли бы оказать помощь НРС на этапе осуществления в плане выявления наилучшей практики; |
The Personnel Unit will need additional support in view of its already heavy workload, and the proposed increase in international staff. | Кадровой группе будет необходима дополнительная помощь с учетом и без того большой рабочей нагрузки, а также предлагаемого увеличения численности международных сотрудников. |
The assistance provided consisted of advice and information, support to the preparation of background studies and organization of consultations and meetings with national and external stakeholders. | Предоставленная помощь включала консультативную и информационную поддержку, содействие в подготовке базовых исследований и организацию консультаций и совещаний с участием национальных и внешних субъектов. |
Given their expression of strong interest in joining the Convention and the availability of funds on this occasion, the two representatives had received financial support. | Учитывая выраженную ими активную заинтересованность в присоединении к Конвенции, а также наличие средств для этой цели, представителям данных двух стран была выделена финансовая помощь. |
Second, we must support the negotiation of an FMCT within the Conference. | Во-вторых, мы должны поддержать идею проведения переговоров по ДЗПРМ на Конференции. |
With specific reference to the AsiaCover initiative , participants recommended that Member States in the region support the implementation of the initiative in order to ensure the consolidation of a spatial database for each country that could be made publicly available and widely shared. | В отношении инициативы AsiaCover участники рекомендовали расположенным в регионе государствам-членам поддержать ее осуществление, с тем чтобы обеспечить укрепление общедоступной базы пространственных данных для каждой страны, а также возможность широкого обмена такими данными. |
He did not find a basis for sanctioning the organization and could not support China's call for withdrawal of the organization's consultative status by the Committee. | Он не видит оснований для принятия санкций в отношении этой организации и не может поддержать предложение Китая об аннулировании Комитетом ее консультативного статуса. |
She recommended that the Working Group support the proposal that "Racism against Indigenous Peoples" be a key topic at the World Conference. | Она рекомендовала Рабочей группе поддержать предложение - включить в повестку дня предстоящей Конференции вопрос о расизме в отношении коренных народов в качестве одной из ключевых тем Конференции. |
Accordingly, Eritrea calls on the Security Council to: Strongly condemn Ethiopia's resumption of its war of aggression on Eritrea; Support Eritrea's legitimate right to self-defence. | В связи с этим Эритрея призывает Совет Безопасности: Решительно осудить возобновление Эфиопией ее агрессивной войны против Эритреи; Поддержать законное право Эритреи на самооборону. |
A well-coordinated action by the local authorities and the active participation of returnees, including demobilized soldiers, may secure the financial and technical support needed to get the job done quickly and effectively. | При условии хорошо скоординированных действий местных властей и активного участия репатриантов, включая демобилизованных солдат, может быть обеспечено финансовое и техническое содействие, необходимое для быстрого и эффективного решения этой задачи. |
(c) To provide support for the continuation and strengthening of practical training programmes for broadcasters and journalists from public, private and other media in developing countries; | с) оказывали содействие продолжению и укреплению программ практической подготовки работников вещания и журналистов государственных, частных и иных средств массовой информации развивающихся стран; |
All the author's judicial and administrative initiatives against Austria benefited from the administrative and judicial support provided for in the conventions signed by the State party. | Все судебные и административные процедуры, возбужденные автором против Австрии, получили административное и судебное содействие, предусмотренное в конвенциях, участником которых является государство-участник. |
The Mission provided support for the confidence-building measures arranged by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and engaged, in cooperation with implementing partners, in mine detection and clearance Mission also assisted the African Union in Laayoune. | Миссия также оказывала поддержку мерам укрепления доверия, принимаемым Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и занималась проведением в сотрудничестве с партнерами по осуществлению операций по обнаружению и обезвреживанию мин. Миссия также оказывала содействие Африканскому союзу в Эль-Аюне. |
As the leading sector for the prevention of women and child trafficking, the Ministry of Education facilitated, provided guidance and support for the establishment of task and sub- task forces on trafficking prevention at source regencies/municipalities. | В качестве ведущего сектора по предупреждению торговли женщинами и детьми Министерство образования оказывало содействие и обеспечивало руководство и поддержку в формировании целевых групп и подгрупп по предупреждению торговли людьми в исходных округах/муниципалитетах. |
The support staff would be assigned to assist the Procurement Officers in conducting procurement of vehicles and other transportation equipment. | Вспомогательный персонал будет придан сотрудникам по вопросам закупок с целью оказания содействия в осуществлении закупок транспортных средств и другого транспортного оборудования. |
As a consequence, Identification Commission personnel and support staff were relocated to Mission headquarters, with meals being provided by the host Government as voluntary contributions in kind. | В связи с этим сотрудники Комиссии по идентификации и вспомогательный персонал были переведены в штаб-квартиру Миссии, где питание обеспечивалось принимающим правительством в качестве добровольных взносов натурой. |
That reform process has now been completed and will, I believe, enable the staff to work more effectively, including with increased resource allocations of support staff and the mobilization of a far larger scientific community. | Сейчас процесс реформ завершен, и, как я думаю, это позволит сотрудникам работать более эффективно, в том числе обеспечивая выделение дополнительных ресурсов на вспомогательный персонал и мобилизацию значительно более широких кругов научного сообщества. |
The support budget portion of the Environment Fund of $16 million constitutes the major share (52 per cent) of the overall biennial support budget. | Основную долю (52 процента) в общем вспомогательном бюджете на двухгодичный период составит вспомогательный бюджет Фонда окружающей среды в размере 16 млн. долл. США |
Since the rationale behind the support account was to accommodate overload posts and unforeseen expenditures at Headquarters and also to meet the requirements associated with the pre-implementation phase of peace-keeping operations, the account should not continue to be used to fund a large number of more permanent posts. | Поскольку вспомогательный счет имеет целью финансировать вспомогательные должности и непредвиденные расходы в Центральных учреждениях, а также обеспечивать ресурсы, связанные с этапом, предшествующим осуществлению операций по поддержанию мира, нецелесообразно финансировать из его средств большое число дополнительных срочных контрактов. |
Provide support for the development of legal and institutional frameworks to enhance cross-sectoral collaboration on adaptation; | Ь) оказывать поддержку в развитии правовой и институциональной базы в целях активизации межсекторального сотрудничества в области адаптации; |
For the next indicative programme, from 2008 to 2013, the European Commission will aim to build on the election process with, inter alia, support for poverty reduction, governance, judicial reform and security-sector reform. | В рамках следующей ориентировочной программы на период 2008-2013 годов Европейская комиссия также намерена оказывать поддержку в закреплении успехов избирательного процесса и, среди прочего, помогать в сокращении масштабов нищеты, в вопросах управления, проведении судебной реформы и реформы сектора безопасности. |
These new initiatives combined with ongoing activities at the national level, and with the Global Environment Facility Small Grants Programme, for example, are designed to address the needs of local communities and provide a range of channels for UNDP support to indigenous peoples. | Эти новые инициативы наряду с мероприятиями, проводимыми в настоящее время на национальном уровне, и, например, мероприятиями Программы мелких субсидий Глобального экологического фонда направлены на удовлетворение нужд местных общин и обеспечение ПРООН каналов, через которые она может оказывать поддержку коренным народам. |
In addition, they should give support to families most vulnerable to breaking down and those that have the fewest resources, and they should target efforts and resources towards preventing family problems before they become serious crises or chronic situations. | Кроме того, они должны оказывать поддержку семьям, находящимся на грани распада, а также малоимущим семьям, направляя свои силы и средства на профилактику проблем семьи до того, как они обернутся серьезным кризисом или примут хронический характер. |
Support the Swiss Scientific Computing Center in Manno as a node in the planned European network on Earth observation (CEO). | оказывать поддержку Швейцарскому научно-вычислительному центру в Манно, который является узловым элементом создаваемой Европейской сети наблюдения Земли (СЕО). |
Executive Board decision 2008/1 on the biennial support budget, 2008-2009, also requested UNDP to address issues pertaining to base structure and equitable cost-sharing. | В решении 2008/1 Исполнительного совета о двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2008-2009 годы содержалась также просьба к ПРООН рассмотреть вопросы, относящиеся к базовой структуре и справедливому совместному несению расходов. |
The volume and demand of various administrative support functions would increase considerably with the creation of the new post of Senior Programme Officer. | После учреждения новой должности старшего сотрудника по программам значительно возрастет объем различных административных вспомогательных функций и потребность в них. |
It is also proposed that the definition of support costs be removed from regulation 27.02. | Предлагается также исключить из положения 27.02 определение вспомогательных расходов. |
The Board also authorized a change in funding source from programme resources to the support (institutional) budget for 117 posts. | Кроме того, Совет санкционировал изменение источника финансирования 117 должностей с ресурсов по программам на (общеорганизационный) бюджет вспомогательных расходов. |
As regards funding, training activities, including field training, are budgeted for in the approved biennial support budget for 1998-1999 and will also be proposed at an appropriate level in the 2000-2001 support budget. | Что касается финансирования, то расходы на мероприятия по профессиональной подготовке, включая обучение персонала на местах, покрываются из утвержденного бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов, и соответствующие ассигнования в надлежащем объеме также будут предложены в бюджете вспомогательных расходов на 2000-2001 годы. |
If that could not be done, a revised support account budget should be presented. | Если этого сделать невозможно, целесообразно представить пересмотренный бюджет вспомогательного счета. |
Provision of secretariat support to the two meetings of the coordination platform for the Sahel, which is tasked with the overall coordination of regional initiatives (2) | Обеспечение секретариатского вспомогательного обслуживания двух совещаний координационной платформы для Сахеля, которой поручено осуществлять общую координацию реализации региональных инициатив (2) |
The Guidance Team consists of 1 Coordination Officer (P-4) and 1 Political Affairs Officer (P-3), funded from the support account, and develops and manages the operational guidance architecture for United Nations peacekeeping. | Группа по подготовке руководящих указаний имеет в своем составе 1 сотрудника по координации (С-4) и 1 сотрудника по политическим вопросам (С3), должности которых финансируются со вспомогательного счета, и занимается определением и курированием порядка подготовки оперативных руководств по миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Included in the estimates are proposals for an additional 50 posts (including the 10 authorized by the Council in February 1993) to increase the number of observers to 100 and an additional 6 support staff. | В эту смету включены предложения в отношении дополнительных 50 должностей (включая 10, утвержденных Советом в феврале 1993 года) для увеличения числа наблюдателей до 100 человек и в отношении дополнительных 6 сотрудников из числа вспомогательного персонала. |
Backstopping functions that fluctuate with the number and size of peace-keeping operations, representing the variable costs to the Organization, would continue to be funded by the support account. | зависимости от числа и масштабов операций по поддержанию мира, по своему характеру являются для Организации переменными, и они по-прежнему будут покрываться за счет средств с вспомогательного счета. |
Another element of creating the necessary environment is to ensure an end to all support to the armed groups. | Еще одним условием создания необходимой обстановки является обеспечение прекращения любой поддержки вооруженных групп. |
At present, the support budget represented 11.9 per cent of the total use of resources, which included more than just administrative costs (e.g., programme support and security costs). | В настоящее время вспомогательный бюджет составляет 11,9 процента от общего объем расходуемых ресурсов, но он включает не только административные затраты (например, вспомогательные расходы по программам и расходы на обеспечение безопасности). |
The four pillars of the Strategy include safe, affordable housing in supportive communities; education, jobs and income support; strong healthy families; and accessible, coordinated services. | Стратегия состоит из четырех основных компонентов: безопасное, доступное жилье в поддерживающих общинах; образование, работа и обеспечение дохода; прочные здоровые семьи; и доступные, скоординированные услуги. |
Steps should be taken to guarantee international economic stability, enable developing countries to establish strong economic institutions, and support the diversification efforts of commodity exporting countries. | Необходимо предпринять шаги, которые гарантировали бы обеспечение стабильность мировой экономики, позволили бы развивающимся странам создавать сильные экономические институты и способствовали диверсификации экономики стран-экспортеров сырьевых товаров. |
Ensure coordinated support to millennium campaign at all levels | Обеспечение скоординированной поддержки кампании по достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия на всех уровнях |
In that regard, the EU seizes this opportunity to reaffirm its readiness to actively contribute to restoring the rule of law at the local level in situations where the Security Council considers that support for such processes by international organizations might be needed. | В этой связи ЕС использует эту возможность для того, чтобы подтвердить свою готовность активно содействовать восстановлению правопорядка на местном уровне в ситуациях, когда Совет Безопасности считает, что таким процессам может потребоваться поддержка со стороны международных организаций. |
For it to benefit the poor, and to assist the realization of their rights, including adequate housing, the plan needs wide support and participation for its effective implementation, by the poor, all levels of Government, civil society and the international community. | Для того чтобы он смог принести пользу неимущим и содействовать реализации их прав, включая право на достаточное жилище, неимущие, государственные органы всех уровней, гражданское общество и международное сообщество должны оказать этому плану широкую поддержку и активно участвовать в его эффективном осуществлении. |
According to the Secretariat, the strategic deployment stocks will support the deployment of one traditional and one complex mission with the following profiles: | Согласно заявлению Секретариата, создание стратегических запасов материальных средств будет содействовать развертыванию одной стандартной и одной комплексной миссии в следующем составе: |
The international community must fully support the implementation of the New Partnership for Africa's Development, which commits the continent to developing infrastructure and promoting human rights, the rule of law, democracy and the achievement of the Millennium Development Goals. | Международное сообщество должно в полной мере поддержать осуществление Нового партнерства в интересах развития Африки, в соответствии с которым этот континент обязуется развивать инфраструктуру и содействовать правам человека, верховенству права, демократии и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Discussions must also to the fullest extent possible safeguard the human, minority and civil rights of all inhabitants of Kosovo. Norway will continue its support for the Special Representative's agenda for development and stability in Kosovo. | Переговоры должны в максимально содействовать обеспечению прав человека, меньшинств и гражданских прав всех жителей Косово. Норвегия намерена продолжать оказывать поддержку усилиям Специального представителя по обеспечению развития и стабильности в Косово. Председатель: Я предоставляю слово представителю Сербии и Черногории для краткого дополнительного выступления. |
In short, support for the rule of law is a good investment. | Иными словами, поддержание правопорядка является выгодным инвестированием средств. |
We advocate global overall disarmament and support all efforts aimed at sustaining international security through multilateral arms control, non-proliferation and disarmament. | Мы выступаем за глобальное общее разоружение и поддерживаем все усилия с прицелом на поддержание международной безопасности посредством многостороннего контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
In addition to the direct support granted by the portfolio the local governments also utilized targeted and specified subsidies in order to have access to further state resources to be used for the renewal and maintenance of their buildings dedicated to cultural purposes. | В дополнение к прямой помощи, выделяемой из бюджета, местные органы власти пользовались также системой целевых и специальных субсидий для получения дополнительных государственных средств на обновление или поддержание своих зданий, предназначенных для культурных целей. |
While the demand for reference standards has increased, financial support has remained static, and has effectively decreased owing to inflation and related costs for the maintenance of a central source of reference standards and samples for distribution to national laboratories. | На фоне повышения спроса на контрольные образцы финансовая поддержка оставалась неизменной, а с учетом инфляции и сопутствующих расходов на поддержание центрального источника контрольных эталонов и стандартных образцов, из которого осуществляется их распределение среди национальных лабораторий, она фактически сократилась. |
Support for existing Russian nuclear centres and implementation of programmes in the field of theoretical and investigatory nuclear technology projects, which will ensure maintenance of the scientific and technological potential and the high level of skills of scientists, designers and employees in these nuclear centres. | Поддержание существующих российских ядерных центров и реализация программ в области теоретических и поисковых ядерных технологических разработок, которые будут обеспечивать поддержание научно-технического потенциала и высокий уровень квалификации ученых, конструкторов и рабочих этих ядерных центров. |
This will support uninterrupted patrols and access control, emergency response and risk and threat assessment. | Это будет способствовать осуществлению бесперебойного патрулирования и контроля за доступом, реагированию на чрезвычайные ситуации и надлежащей оценке рисков и угроз. |
The Special Unit has provided follow-up support, including funds, to facilitate a higher rate of implementation of the agreements. | Чтобы способствовать активизации осуществления этих соглашений, Специальная группа оказала поддержку в рамках последующей деятельности, включая выделение средств. |
The risk of land conflicts would be mitigated by support for the National Land Commission and for the introduction of a national land management strategy, which would also promote economic revival. | Риск возникновения земельных конфликтов можно снизить за счет поддержки со стороны Национальной земельной комиссии и осуществления национальной стратегии по управлению земельными ресурсами, которая также будет способствовать восстановлению экономики страны. |
The goal of the organization is to promote economic and social development in developing countries and, in that process, support sustainable development through international cooperation in the area of know-how promotion with a view to reducing social and economic inequalities. | Организация видит цель своей деятельности в поощрении экономического и социального развития в развивающихся странах; тем самым она может способствовать устойчивому развитию посредством международного сотрудничества в области распространения знаний в целях сокращения социального и экономического неравенства. |
The Member States and the Secretariat shared the responsibility for realizing that vision and his delegation was wholly committed and prepared to extend its full support. | Государства-члены и Секретариат несут совместную ответственность за достижение этой цели, и Республика Корея неизменно будет этому всецело способствовать. |
Electoral support did not end with the elections, however. | Однако оказание поддержки проведению выборов не ограничивалось собственно выборами. |
(b) Providing financial and technical support to technical institutions that can assist domestic firms with compliance with international product standards; | Ь) оказание финансовой и технической поддержки тем техническим учреждениям, которые способны помочь национальным компаниям повысить качество выпускаемой ими продукции до уровня международных стандартов; |
The incumbent of the proposed P-4 post would focus on providing his or her support to DPKO and related entities on achieving process improvements and institutionalizing a process excellence function, which will build the Organization's process management capacity. | Сотрудник на предлагаемой должности С4 будет отвечать за оказание поддержки ДОПМ и связанным с ним структурам в области оптимизации и совершенствования процессов, что позволит укрепить потенциал Организации в сфере управления процессами. |
In the context of support for United Nations peacekeeping operations, a priority task has been the provision of strategic advice and guidance to the integrated operational teams and to counterparts of the Office of Rule of Law and Security Institutions in missions. | В контексте поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций приоритетной задачей является оказание консультативных услуг и дача руководящих указаний по стратегическим вопросам работы интегрированных оперативных групп и партнеров Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в миссиях. |
The efforts of BONUCA were concentrated on providing support to the national stakeholders in organizing an inclusive political dialogue, including the provision of good offices in the resolution of a number of situations that could derail the ongoing national peace and reconciliation processes. | Усилия ОООНПМЦАР были направлены на оказание поддержки заинтересованным сторонам на национальном уровне в организации широкого политического диалога и включали, в частности, предоставление добрых услуг в разрешении ряда ситуаций, которые могут помешать текущим национальным процессам примирения и установления мира. |
This support might be technical assistance. | Такая поддержка может выступать в форме технического содействия. |
Peacekeeping, however, could not be a substitute for a permanent solution, and United Nations operations should be part of a larger, inclusive peace process that was carefully designed and had the support of the parties concerned. | В то же время поддержание мира не может выступать в качестве замены постоянного урегулирования, и операции Организации Объединенных Наций должны быть частью более широкого мирного процесса с участием всех сторон, который должен тщательно планироваться и пользоваться поддержкой соответствующих сторон. |
The Security Council should encourage United Nations leadership, including United Nations resident coordinators and Special Representatives of the Secretary-General, to continue to voice support for activities and programmes which strengthen the rule of law in high-level dialogue with national authorities. | Совет Безопасности должен содействовать тому, чтобы руководство Организации Объединенных Наций, включая координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и специальных представителей Генерального секретаря, продолжало выступать в поддержку деятельности и программ, которые укрепляют верховенство права в рамках диалога высокого уровня с национальными властями. |
Those who used to say that they favored a debate on the issue now support legalization; those who opposed it now accept the need for debate; and those who continue to oppose legalization do so on moral, rather than rational, grounds. | Те, кто говорил, что они выступают за обсуждение вопроса, сегодня поддерживают легализацию; а те, кто выступал против нее, сегодня признают необходимость обсуждения; а те, кто продолжает выступать против легализации, делает это скорее по моральным, а не по рациональным причинам. |
This is enough bandwidth to simultaneously support hundreds of businesses with T-1 speed connectivity and thousands of residences with DSL speed connectivity. | В качестве абонентов сетей WiMAX могут выступать отдельные пользователи, корпоративные пользователи со своими проводными или беспроводными локальными сетями и даже мобильные пользователи. |
The National Girls Education Policy is to ensure, encourage and support the enrolment of and retention of girls in school. | Национальная политика в области образования девочек призвана обеспечивать, поощрять и поддерживать поступление девочек в школы и окончания ими школ. |
Under the supervision of the Secretary of the Board, the incumbent would be responsible for providing secretarial and clerical support to the Board, including the preparation of claims documentation, damage reports and recommendations and write-off actions. | Под руководством Секретаря Комиссии этот сотрудник будет обеспечивать секретариатское и техническое обслуживание Комиссии, включая подготовку документации по рекламациям, отчетов об ущербе и рекомендаций и решений по списанию имущества. |
Products and services development will ensure the development and maintenance of products and services to be delivered by the Trade Point Programme to its customers; coordinate R&D activities undertaken in the framework of the Programme; and provide technical support to Trade Points. | Служба разработки продуктов и услуг будет обеспечивать разработку и техническую поддержку продуктов и услуг, которые Программа центров по вопросам торговли должна поставлять своим клиентам; координацию НИОКР, проводимых в рамках Программы; оказание технической поддержки центрам по вопросам торговли. |
The Section would also procure external training services for the Department of Field Support at Headquarters and the peacekeeping missions. | Секция будет также обеспечивать приобретение услуг по внешнему обучению для Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях и в миротворческих миссиях. |
Trafficked persons should not be held in immigration detention centres or other detention facilities; (d) Ensure that all victims have access to health care, including physical care, culture-based psychological support and voluntary HIV/AIDS counselling and testing. | признавая, что во многих случаях коррупция является механизмом поощрения и увековечивания торговли и барьером на пути борьбы с торговлей, предусматривать строгие наказания и обеспечивать эффективное судебное преследование коррумпированных должностных лиц, являющихся сообщниками торговцев. |
The Board recommends that UNHCR support in kind contributions and their valuation by adequate documents. | Комиссия рекомендует УВКБ подтверждать информацию о взносах натурой и оценку их стоимости необходимыми документами. |
The final conclusion of the forensic expert is that the findings of the physical examination may support the complainant's statements concerning physical abuse. | Судебно-медицинский эксперт по итогам освидетельствования сделал вывод о том, что результаты могут подтверждать утверждения заявителя о физических посягательствах. |
In its view, the certificates offer weak support for the complainant's claim of past torture as his scars are so discreet and unspecific that it is not possible to say exactly how they were caused. | По его мнению, эти справки едва ли могут подтверждать утверждения заявителя о прошлых случаях применения к нему пыток, поскольку его шрамы настолько малозаметны и неспецифичны, что по ним невозможно судить, в результате чего они возникли. |
It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. | В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества. |
The Department of Education continues to actively support equal opportunities and in order to achieve centre approval for GNVQ programmes, schools are obliged to demonstrate the existence of equal opportunities policies. | Департамент образования продолжает активно поддерживать принцип обеспечения равных возможностей, и для того, чтобы добиться одобрения центром своих программ ОНСПК (Общего национального свидетельства о профессиональной квалификации), школы обязаны подтверждать тем или иным образом проведение ими политики обеспечения равных возможностей. |
The support leg, ... is defined as follows: | Опора, ... характеризуется следующим образом: |
The lock support is installed on the lower section of the oilwell tubing and is lowered in the well. | Замковая опора устанавливается на нижней секции НКТ и опускается в скважину. |
The first and second elements ensure displacement of the instrument along mutually perpendicular axes, wherein the pneumatic support of the first element and pneumatic support of the second element produce forces in opposite directions and are connected to the general pneumatic system. | Первый и второй элементы обеспечивают перемещение инструмента вдоль взаимно перпендикулярных осей, при этом пневматическая опора первого элемента и пневматическая опора второго элемента создают усилия в противоположных направлениях и подключены к общей пневматической системе. |
In order to encourage wider support for the draft articles, the comment was also made that reliance on the 1997 Convention should be balanced with other approaches. | Для поощрения более широкой поддержки проектов статей опора на Конвенцию 1997 года, как было также отмечено, должна быть сбалансирована с другими подходами. |
With the Micro-implant, a small screw is temporarily placed into the gum for best support over the treatment. | Теперы благодаря микроимплантам у нас есть та самая необходимая опора! |
Its highly skilled specialists provide comprehensive technical support, consultancy, and training regarding DBMS InterBase and Firebird, as well as assist clients to choose and purchase any other software required for normal operation of information structure in small-scale and medium-scale companies as well as large-scale enterprises. | Высококвалифицированные специалисты iBase.ru обеспечивают комплексное техническое сопровождение, консультации и обучение по СУБД InterBase и Firebird, а также помогают выбрать и приобрести любое другое программное обеспечение, необходимое для успешного функционирования информационной структуры малых и средних фирм, а также крупных предприятий. |
32,940 troop-days for non-military logistics support for the movements, including the provision of escorts for supply convoys moving from depots to distribution points and centres (30 troops each for 3 sectors, troops for 366 days) | Оказание движениям невоенной материально-технической поддержки, включая сопровождение автоколонн снабжения, следующих со складов в точки и центры распределения (32940 человеко-дней, 30 военнослужащих на каждый из 3 секторов в течение 366 дней) |
Specializes in corporate regulation and conflicts, legal support of enterprise activities (including professional securities market participants), arbitration and civil proceedings, anti-monopoly regulation and control, securities. | Специализация: корпоративное регулирование и конфликты, юридическое сопровождение деятельности предприятий (в том числе профучастников на РЦБ), арбитражный и гражданский процесс, антимонопольное регулирование и контроль, ценные бумаги. |
UNSOA commenced regular sea shipments to Mogadishu port as from 26 August 2009 with the support of Operation Atalanta, which has been providing naval escorts for the United Nations-contracted vessels. | ЮНСОА приступило к осуществлению регулярных морских поставок в порт Могадишо с 26 августа 2009 года при поддержке операции Европейского союза «Аталанта», которая обеспечивала военно-морское сопровождение судов, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций. |
Ongoing support by the ICBF mobile team, daily visits by a health advocate and weekly visits by a doctor, with monitoring by an expert consultant; | постоянное сопровождение передвижной группы ИСБФ, обеспечение ежедневного присутствия санитарного инструктора-пропагандиста и приезда врача раз в восемь дней, а также услуги эксперта-консультанта; |
Such considerations could complement and support ongoing efforts by the nuclear-weapon States. | Такое рассмотрение могло бы дополнять и подкреплять текущие усилия государств, обладающих ядерным оружием. |
Consequently, these organizations face potential risks that their ICT might not fully sustain and support the business needs and priorities of the organization as identified and outlined in their strategic plans. | В результате эти организации сталкиваются с потенциальными рисками того, что их ИКТ могут не в полной мере поддерживать и подкреплять основные потребности и приоритеты организации, определенные и описанные в их стратегических планах. |
The focal point will support and reinforce the work of these task forces. | Координатор будет поддерживать и подкреплять работу этих целевых групп. |
In our view, external efforts should reinforce and support Afghan aspirations and decisions. | С нашей точки зрения, внешними усилиями следует лишь подкреплять и поддерживать устремления и решения афганской стороны. |
In 2006, the General Assembly, in its resolution 61/143, recommended that Member States pursue systematic, multisectoral and sustained approaches to eliminating all forms of violence against women and back those with appropriate institutional and financial support, including to the United Nations Trust Fund. | В 2006 году в своей резолюции 61/143 Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам применять системные многоотраслевые и последовательные подходы к искоренению всех форм насилия в отношении женщин и подкреплять их надлежащей организационной и финансовой поддержкой, в том числе по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций. |
It could barely support its own population, let alone the Red Armies. | Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях. |
Now we have only Calais, how can we support an army in the interior? | Теперь, когда у нас только Кале, сможем ли мы прокормить армию? |
Who can't even support her children. | Которая не может прокормить детей. |
Migrants have increased as smallholders lose their land and cannot support families on infertile or tiny plots. | Трудовая миграция усиливается с обезземеливанием мелких крестьян, которые уже не могут прокормить свои семьи на скудных клочках земли. |
As a last resort, Governments must provide social safety nets or other forms of support to people who cannot, for reasons beyond their own control, feed themselves. | В качестве крайнего средства правительства должны создать систему социальной безопасности или же оказывать какую-либо иную поддержку тем, кто по не зависящим от него обстоятельствам не может себя прокормить. |
Thailand would support efforts by the Secretary-General to strengthen and reform units of the Secretariat concerned with peace-keeping. | Делегация Таиланда будет выступать в поддержку усилий Генерального секретаря по укреплению и преобразованию подразделений Секретариата, занимающихся вопросами поддержания мира. |
All space actors and beneficiaries should support space traffic management for its safety gains. | Всем космическим субъектам и бенефициарам следует выступать в поддержку управления космическим движением ради повышения его безопасности. |
The Government has expressed its firm resolve to resist racist forces, to prevent the spread of racist sentiment or behaviour in the community and to affirm its support for multiculturalism and the benefits of cultural diversity. | Правительство выразило твердую решимость противостоять силам расизма, не допускать распространения расовых предрассудков и расистского поведения в обществе, а также активно выступать в поддержку культурного многообразия и за использование его преимуществ. |
China will continue to firmly support the peace and national reconciliation process in the Sudan and will contribute to the resolution of the Darfur issue and peace, stability and development in the Sudan. | Китай будет и впредь выступать в поддержку процесса установления мира и национального примирения в Судане и будет способствовать решению дарфурской проблемы, а также достижению мира, стабильности и развития в Судане. |
Decides to instruct the Permanent Representatives of Member States at the United Nations in New York, while voting at the UN General Assembly, to give absolute support to the issue of territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. | постановляет дать указание постоянным представителям государств-членов при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке при голосовании в Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций безоговорочно выступать в поддержку территориальной целостности Азербайджанской Республики; |
My country is determined to build its national capacities in a preventative sense, strengthened by the mobilization of all components of its population and by their support for the counter-terrorism efforts undertaken by the Government authorities. | Моя страна твердо намерена укрепить свой национальный потенциал, делающий упор на превентивных мерах, чему способствует мобилизация всех здоровых сил страны и их поддержка усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых правительством. |
The primary focus naturally lies with the support to the implementation of operational objective 5 on finance for UNCCD implementation. | Главный упор, естественно, делается на поддержку осуществления оперативной цели 5, касающейся финансирования осуществления КБОООН. |
While the Mission would continue to focus on Libya's transitional requirements, it would provide its support in a manner that takes into account the longer-term reform needs through unified efforts with the United Nations agencies, whose assistance is also directed towards such future requirements. | Хотя Миссия будет по-прежнему делать упор на потребностях Ливии в переходный период, она будет оказывать поддержку с учетом долгосрочных потребностей в связи с проведением реформ путем объединения усилий с учреждениями Организации Объединенных Наций, чья помощь также направлена на удовлетворение таких будущих потребностей. |
The Forum encourages the Food and Agriculture Organization of the United Nations to emphasize support for the responsible use of culturally appropriate agricultural inputs and technology so as to protect the traditional livelihoods, such as small-scale agriculture, shifting cultivation and pastoralism. | Форум призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций сделать особый упор на поддержку ответственного использования надлежащих сельскохозяйственных средств производства и технологии с учетом культурных традиций, с тем чтобы сохранить такие традиционные источники средств к существованию, как мелкомасштабное сельское хозяйство, сменная обработка земель и пастбищное скотоводство. |
The focus should be on mobilizing political support and ensuring that the outcomes from the process were rightly focused, action oriented and time-bound. | При этом им следует сделать основной упор на мобилизацию политической поддержки и наметить, по итогам конференции, целенаправленные и конкретные меры с указанием сроков их реализации. |
A number of organizations, including World Vision and Gulu Support the Children, were helping to rehabilitate the rescued children. | Ряд организаций, среди которых "Уорлд Вижен" и "Гулу Саппорт зе Чилдрен", участвуют в реабилитации этих детей. |
Unlike the other monitoring reports, the Development Support Monitor, which was issued in 2007 and 2009, tracks and catalogues commitments by donors and African Governments from a grass-roots-focused, pan-African perspective. | В отличие от других докладов по вопросам контроля, издание «Девелопмент саппорт мониторс», которое вышло в 2007 и 2009 годах, отслеживает и каталогизирует обязательства доноров и правительств африканских стран с точки зрения всеафриканских организаций низового уровня. |
St. Paul Guardian Insurance Co. & Travelers Insurance Co. v. Neuro-med Medical Systems & Support, GmbH | "Сент-Пол гардиан иншуренс Ко." и "Трэвелерз иншуренс Ко." против "Ньюромед медикал системз и саппорт", ГмбХ |
Shining Armor and Battle Support are both owned by Garfield Industries. | Шайнинг Армор и Бэтл Саппорт принадлежат Гарфилд Индастриз. |
Tosach Community Support Ltd., one of the regional support agencies funded under the Community Development Support Programme commissioned research to identify the community development support needs of the "new communities" of non-nationals who are living in inner city Dublin. | "Тосач коммьюнити саппорт лтд.", одно из агентств региональной поддержки, финансируемое по линии Программы поддержки общинного развития, санкционировало проведение исследования для выявления потребностей в поддержке общинного развития, с которыми сталкиваются "новые общины" неграждан, проживающих в старой центральной части города Дублина. |
Who should we support? | За кого будем болеть? |
We'll give you our support, too! | Мы будем болеть за вас. |
You can support more than one team. | Можно болеть за несколько команд. |
I cannot support anyone but Shakhtar, but I sympathize with Barcelona, if the Catalonians win this tournament I will be glad for them. | Я ни за кого, кроме «Шахтера», болеть не могу, но симпатизирую «Барселоне», если каталонцы выиграют этот турнир, я за них порадуюсь. |
A break or disrupt line can be provided with notches or perforations or the support can have a thickening area. | Линия разлома или разрыва может быть снабжена насечками либо перфорациями, или подставка имеет зону утончения. |
Floor support for sattelites and central channel, for a central channel 2 supports are used. | Напольная подставка для сателлитов и центрального канала, для центрального канала используются 2 подставки. |
The support shall consist of a rigid piece corresponding to the shape of the windscreen so that the headform weight strikes the internal surface. | Подставка должна представлять собой жесткую деталь, соответствующую по форме ветровому стеклу, и обеспечивать, чтобы удар с помощью модели головы приходился на внутреннюю поверхность. |
The inventive knife support comprises a body provided with guides and bearing surfaces for knife blades. | Подставка для ножей содержит корпус с направляющими и опорными поверхностями для лезвий ножей. |
METHOD FOR PRODUCING A KNIFE SUPPORT, A KNIFE SUPPORT AND A METHOD FOR PLACING KNIVES IN A KNIFE SUPPORT | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОЖЕЙ, ПОДСТАВКА ДЛЯ НОЖЕЙ И СПОСОБ РАЗМЕЩЕНИЯ НОЖЕЙ В ПОДСТАВКЕ ДЛЯ НОЖЕЙ |
Bolivia had therefore decided to take from the earth only what it needed, so as to guarantee support for the present and for future generations. | Поэтому Боливия приняла решение брать от земли только необходимое, с тем чтобы гарантировать средства к существованию для нынешнего и будущих поколений. |
The unifying feature of the above five options is that either their demand for land and water resources is low, or the livelihood they support reduces this demand. | Общая особенность вышеуказанных пяти вариантов действий заключается в том, что соответствующие схемы сами по себе предполагают невысокие потребности в земельных и водных ресурсах, или же средства к существованию, на получение которых они ориентированы, обусловливают снижение этих потребностей. |
Biological resources that support sustainable livelihoods, local food security and health care, especially of poor people maintained | Сохранение биологических ресурсов, которые обеспечивают средства к существованию на устойчивой основе, местную продовольственную безопасность и здравоохранение, в особенности для малоимущего населения |
Sectoral policies should support small and microenterprises in the informal economy, where the vast majority of workers making less than $1.25 a day are earning a living. | Секторальная политика должна поддерживать малые предприятия и микропредприятия в неофициальной экономике, где зарабатывает средства к существованию подавляющее большинство работников, имеющих доход менее 1,25 долл. США в день. |
(a) Livelihoods: budget estimate $5 million-$10 million; focus on institutional capacities, policy and legal issues and on licensing, broad support to trade, an enhanced fishing sector with storage and environmental protection; | а) средства к существованию, бюджетная смета в размере 5 - 10 млн. долл. США с акцентом на институциональном потенциале, вопросах политики и правовых вопросах и лицензирования, широкой поддержке торговли, укреплении рыболовного сектора со складскими помещениями и охране окружающей среды; |
Got me thinking about the old days, where a guy could support himself just making book. | Это наводит меня на мысль о тех временах, когда человек мог прокормиться лишь одним книжным издательством. |
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. | Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами. |