UNDP also provides support to engage in international climate change negotiations. |
Кроме того, ПРООН помогает обеспечивать участие в международных переговорах по проблеме изменения климата. |
Young people can, if provided with education and employment opportunities, support higher economic growth and development. |
Молодые люди могут, если им будут предоставлены возможности для получения образования и трудоустройства, обеспечивать высокие темпы экономического роста и развития. |
Placing students in mainstream schools is not enough; adequate support is needed and effective participation too. |
Зачисление учащихся в общеобразовательные школы не является достаточной мерой; необходимо оказывать достаточную поддержку, а также обеспечивать эффективность участия в процессе обучении. |
In particular, support should be provided for establishing early warning systems for potential security problems. |
В частности, следует обеспечивать поддержку в целях создания систем раннего предупреждения в связи с возможным возникновением проблем в области безопасности. |
In addition to finance, FDI can support domestic enterprise through technology transfer and providing market access. |
Прямые иностранные инвестиции могут не только обеспечивать финансирование, но и способствовать развитию в странах предпринимательства на основе передачи технологий и предоставления доступа на рынки. |
Resources allocated for these activities should be predictable and support other programme elements. |
Ресурсы, выделяемые на соответствующие мероприятия, должны быть предсказуемыми и обеспечивать поддержку других программных элементов. |
Promote and support ethical and non-discriminatory responses to HIV/AIDS; |
способствовать принятию приемлемых в этическом отношении и недискриминационных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и обеспечивать поддержку таких мер; |
The Department has also continued planning and operational support where possible. |
Департамент продолжал также по возможности обеспечивать услуги в области планирования и оперативной поддержки. |
It is crucial to ensure continued international support when this process is threatened by temporary difficulties. |
Этим странам необходимо обеспечивать дальнейшую международную поддержку, в частности на этапах, когда эти процессы будут сталкиваться с временными трудностями. |
We must provide consistent political and material support to United Nations peacekeeping. |
Мы должны обеспечивать последовательную политическую и материальную поддержку операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
UNEP will provide technical support and raise finance from external sources and provide the intellectual and policy development elements. |
ЮНЕП будет оказывать техническую поддержку и привлекать финансовые средства из внешних источников, а также обеспечивать соответствующий интеллектуальный потенциал и элементы, необходимые для разработки политики. |
The incumbent would also provide general administrative support. |
Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать общую административную поддержку. |
Long-standing multilateral and bilateral funding instruments could increasingly support UNCCD implementation if combined and linked with innovative instruments. |
Давно существующие многосторонние и двусторонние инструменты финансирования могли бы обеспечивать все большую поддержку процесса осуществления КБОООН, если их сочетать и увязывать с инновационными инструментами. |
UNMIL continued to provide regional air operations support in the rotation of troops on behalf of several peacekeeping missions. |
МООНЛ продолжала обеспечивать региональные воздушные перевозки для ряда миротворческих миссий в связи с ротацией войск. |
The Mechanism will coexist with both Tribunals during the biennium 2012-2013 and share resources, provide mutual support and coordinate beneficially. |
Механизм будет сосуществовать с обоими трибуналами в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, пользоваться совместно с ними общими ресурсами и обеспечивать взаимную поддержку и координацию. |
The incumbent will also provide organizational and logistical support to the consultative processes to prepare the report. |
Этот сотрудник будет также обеспечивать организационную и материально-техническую поддержку процессов консультаций в рамках подготовки доклада. |
The integrated operational teams will continue to deliver integrated operational (including political) guidance and support to field missions. |
Объединенные оперативные группы будут продолжать обеспечивать для полевых миссий оперативное - включая политическое - руководство и поддержку. |
Countries should provide holistic services including intensive social reintegration support for the forgotten women and girls with incurable or inoperable fistula. |
Страны должны обеспечивать оказание комплексных услуг, в том числе активную поддержку в целях социальной реинтеграции «забытых» женщин и девочек с неизлечимыми или неоперабельными фистулами. |
Such support continues to help State parties to complete their legislative work and ensure full and effective national implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Такая поддержка по-прежнему помогает государствам-участникам завершать свою законодательную работу и обеспечивать всеобъемлющее и эффективное осуществление положений Конвенции по химическому оружию на национальном уровне. |
The administrative support provided by the Unit also continues to be excellent. |
Объединенная группа продолжает обеспечивать превосходную административную поддержку. |
Notwithstanding the important progress achieved, Liberian security agencies are still not able to maintain stability without the support of UNMIL. |
Несмотря на достигнутые важные успехи, органы безопасности Либерии все еще не в состоянии обеспечивать стабильность без поддержки со стороны МООНЛ. |
In addition, those strengthened capacities will provide additional support to intergovernmental normative processes under the coordination of the UN-Women dedicated intergovernmental capacity. |
Кроме того, это укрепление потенциала позволит обеспечивать дополнительную поддержку для межправительственных нормативных процессов, координируемых соответствующим межправительственным компонентом структуры «ООН-женщины». |
Furthermore, the Group recommends improved support for the Register to increase participation by Member States and enhance its relevance. |
Кроме того, Группа рекомендовала обеспечивать более широкую поддержку Регистра в целях расширения участия государств-членов и повышения значимости Регистра. |
Such partnership arrangements would be strategic where they significantly support delivery of the Platform's work programme. |
Такие партнерские отношения будут носить стратегический характер в том случае, если они будут обеспечивать значительную поддержку выполнению программы работы Платформы. |
Thematic divisions and partners will provide the needed technical and substantive support to strengthen regional delivery. |
Тематические отделы и партнеры будут обеспечивать техническую поддержку и поддержку по существу для укрепления работы на региональном уровне. |