The European Union would continue in its unwavering support for democracy and human rights, drawing courage and inspiration from stories of heroism and resilience. |
Европейский союз будет продолжать неустанно выступать в поддержку демократии и прав человека, черпая вдохновение из примеров мужества и стойкости. |
Thailand would support efforts by the Secretary-General to strengthen and reform units of the Secretariat concerned with peace-keeping. |
Делегация Таиланда будет выступать в поддержку усилий Генерального секретаря по укреплению и преобразованию подразделений Секретариата, занимающихся вопросами поддержания мира. |
Such proposals would receive our strong support. |
Мы будем решительно выступать в поддержку этих предложений. |
All space actors and beneficiaries should support space traffic management for its safety gains. |
Всем космическим субъектам и бенефициарам следует выступать в поддержку управления космическим движением ради повышения его безопасности. |
It will strengthen solidarity and cooperation with other developing countries and support any justified demands or legitimate propositions on their part in international affairs. |
Китай будет повышать уровень солидарности и сотрудничества с другими развивающимися странами и выступать в поддержку любых обоснованных требований или законных предложений с их стороны в области международных отношений. |
The Forum secretariat should further support the due recognition of the International Forestry Students' Association in order for it to obtain status in the Council. |
Секретариат Форума должен и впредь выступать в поддержку признания Международной ассоциации студентов лесотехнических институтов для получения статуса при Совете. |
The United States would support resolutions and decisions that reflected those facts without prejudice to United Nations consideration of those Territories which remained a matter of legitimate concern to the Fourth Committee. |
Соединенные Штаты будут выступать в поддержку резолюций и решений, в которых найдут отражение эти факты, без ущерба для рассмотрения Организацией Объединенных Наций положения в тех территориях, которые по праву входят в круг компетенции Четвертого комитета. |
National machineries should support the establishment of gender focal points in all ministries and other decision-making bodies and develop close cooperation with them to ensure effective gender mainstreaming in all sectors. |
Национальные механизмы должны выступать в поддержку учреждения должности координатора по гендерным вопросам во всех министерствах и других руководящих органах и устанавливать тесное сотрудничество с ними для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики в основной деятельности во всех секторах. |
Give further attention to the potentially very severe consequences to health of climate change and support appropriate foreign policy action at relevant regional and global meetings. |
7.4 Уделять повышенное внимание потенциально весьма серьезным последствиям изменения климата для состояния здоровья людей и выступать в поддержку осуществления надлежащих внешнеполитических мер на соответствующих региональных и глобальных совещаниях. |
UNHCR will actively support the aforementioned process and continue its efforts to make government officials aware of the need to promote the basic rights of refugees. |
УВКБ будет активно выступать в поддержку упомянутого выше процесса, продолжая при этом обращать внимание правительственных должностных лиц на проблему защиты основных прав беженцев. |
The members of the Platform will continue to strongly support the promotion of human rights education, including human rights learning. |
Государства - члены Платформы будут и впредь решительно выступать в поддержку образования в области прав человека, включая обучение по этим вопросам. |
MONUC would support the parliament's adoption of a law on gender equality, as stipulated in the Constitution, and its review of existing legislation pertaining to women's rights to ensure that it reflects international standards. |
МООНДРК будет выступать в поддержку принятия парламентом закона о равенстве между мужчинами и женщинами, как это предусмотрено в Конституции, и проведения им обзора существующего законодательства, касающегося прав женщин, с тем чтобы обеспечить его соответствие международным стандартам. |
It would support the inclusion in such a framework of the duty to cooperate and of humanitarian principles, respect for human dignity and human rights and the principle of the primary responsibility of the affected State. |
Делегация Польши будет выступать в поддержку того, чтобы в подобный свод была включена обязанность сотрудничать и гуманитарные принципы, уважение достоинства и прав человека, а также принцип первоочередной ответственности пострадавшего государства. |
CARICOM would again support a resolution entitled "Towards the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations", calling for recognition of the Caribbean Sea as a special area within the context of sustainable development. |
КАРИКОМ будет продолжать выступать в поддержку резолюции, озаглавленной "На пути к устойчивому развитию Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений", призывающей к признанию Карибского моря особым регионом в контексте устойчивого развития. |
Just as male leaders have promoted HIV testing, they would also model and support equal sharing of responsibilities of women and men in the household domain, and particularly in the context of caregiving for HIV and AIDS. |
лидеры из числа мужчин должны не только выступать за прохождение анализов на ВИЧ, но также и служить примером и выступать в поддержку равного распределения домашних обязанностей между женщинами и мужчинами, в частности в сфере ухода за больными ВИЧ/СПИДом; |
Austria continues to strongly support the role and the responsibility of the Quartet. |
Австрия продолжает решительно выступать в поддержку роли «четверки» и взятого ею обязательства. |
However, the Tribunals do not and cannot support the substitution of interns for experienced staff in order to carry out core activities, whether in the Office of the Prosecutor or in other functional areas. |
Однако трибуналы не выступают и не могут выступать в поддержку замены опытных сотрудников стажерами для выполнения основных функций независимо от того, выполняются ли они в Канцелярии Обвинителя или в других функциональных подразделениях. |
Let us be clear, France will always support the idea of international criminal justice that is impartial and universal, for it is the only way of fulfilling the imperative dictated by our history, namely, combating impunity. |
Я хотел бы ясно заявить, что Франция намерена и впредь выступать в поддержку идеи обеспечения международного уголовного правосудия на беспристрастной и всеобщей основе в качестве единственного способа выполнения веления нашей истории, а именно: борьбы с безнаказанностью. |
The Mission continued to advocate for and support State action to ensure accountability for human rights violations committed during the Duvalier regime. |
Миссия продолжала выступать в поддержку принятия государством мер, направленных на привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных во время правления режима Дювалье. |
Julie Andrews, UNIFEM Goodwill Ambassador, has also continued publicly to express her support for the Fund. |
Джулия Эндрюс, посол доброй воли ЮНИФЕМ, также продолжала публично выступать в поддержку Фонда. |
The resolution on the item will continue to enjoy the support of my country. |
Наша страна намерена и впредь выступать в поддержку резолюции по данному пункту повестки дня. |
The Republic of Paraguay will always invoke and support the peaceful settlement of conflicts through dialogue, mutual understanding and international law. |
Республика Парагвай всегда будет выступать в поддержку мирного урегулирования конфликтов на основе диалога, взаимопонимания и международного права. |
It would, as always, continue steadfastly to extend support for the cherished values of humaneness, coexistence, progress and freedom. |
Индия будет и впредь решительно выступать в поддержку ценностей гуманизма, сосуществования, прогресса и свободы. |
Donors should support the endogenous mechanisms that might bring about internal change, rather than simply advocating universal democratic norms. |
Донорам следует поддерживать местные механизмы, способные привести к внутренним изменениям, нежели просто выступать в поддержку универсальных демократических норм. |
I also acknowledge and commend the statesmanship displayed by outgoing President Abdirahman Mohamed Mohamud Farole in recognizing the election results, and pledging support for stability, peace and democracy in Puntland. |
Я также отмечаю и высоко ценю государственную мудрость, проявленную уходящим со своего поста президентом Абду-рахманом Мухаммедом Фароле, который признал результаты выборов и обязался выступать в поддержку стабильности, мира и демократии в «Пунтленде». |